1
00:00:16,316 --> 00:00:18,351
(panting softly)
（輕輕喘氣）

2
00:00:25,625 --> 00:00:27,093
How long has she been doing this?
佢咁樣跳咗幾耐？

3
00:00:27,160 --> 00:00:28,361
Two months.
兩個月。

4
00:00:28,428 --> 00:00:30,697
I'm sorry, what? Nonstop?
吓？唔係掛？冇停過？

5
00:00:30,764 --> 00:00:33,767
She dances till she collapses, and then she's up again.
佢跳到暈低，然後又起身再跳。

6
00:00:33,833 --> 00:00:36,269
-She dances when she eats?
-She doesn't eat.
-佢食嘢嗰陣都跳？  
-佢唔食嘢㗎。

7
00:00:36,336 --> 00:00:37,737
They have to cuff her down,
佢哋要鎖住佢，

8
00:00:37,804 --> 00:00:39,472
take her to the infirmary, force-feed her.
帶佢去醫務室，強行餵佢食嘢。

9
00:00:39,539 --> 00:00:42,542
I can't believe she killed her kids.
我真係唔信佢殺咗自己啲仔女。

10
00:00:44,477 --> 00:00:47,180
When the police arrived, she was dancing in their blood.
警察到場嗰陣，佢喺佢哋嘅血上面跳舞。

11
00:00:48,748 --> 00:00:51,451
She said that something made her do it.
佢話有嘢逼佢咁做。

12
00:00:51,518 --> 00:00:53,720
Is she requesting the exorcism?
佢係咪要求驅魔？

13
00:00:53,787 --> 00:00:56,289
No, her parents are.
唔係，係佢父母要求。

14
00:00:57,290 --> 00:00:59,225
And you agree with them?
你同意佢哋？

15
00:00:59,292 --> 00:01:01,728
Have you ever heard of the tarantella?
你有冇聽過塔蘭泰拉舞？

16
00:01:01,795 --> 00:01:04,230
The dance in the 16th century to alleviate sins.
16世紀用嚟贖罪嘅舞蹈。

17
00:01:04,297 --> 00:01:06,132
Yes. (sighs)
有。（嘆氣）

18
00:01:06,199 --> 00:01:09,769
I think she's dancing because she's guilty.
我覺得佢跳舞係因為內疚。

19
00:01:09,836 --> 00:01:12,405
♪ ♪

20
00:01:21,748 --> 00:01:23,183
Katherine...

21
00:01:23,983 --> 00:01:25,418
Katherine, would you like to sit down?
Katherine，你想唔想坐低？

22
00:01:25,485 --> 00:01:27,554
KATHERINE: No.
KATHERINE：唔想。

23
00:01:27,620 --> 00:01:28,755
KRISTEN: Why not?
KRISTEN：點解唔想？

24
00:01:28,822 --> 00:01:31,257
Bad things will happen.
會有衰嘢發生。

25
00:01:31,324 --> 00:01:33,359
-To who?
-KATHERINE: To you.
-對邊個？  
-KATHERINE：對你。

26
00:01:33,426 --> 00:01:35,528
To everyone you love.
對你所有愛嘅人。

27
00:01:37,630 --> 00:01:39,232
Who's gonna hurt us?
邊個會傷害我哋？

28
00:01:42,168 --> 00:01:44,204
(panting softly)
（輕輕喘氣）

29
00:01:47,874 --> 00:01:50,143
(demonic voice): I will.
（魔鬼聲）：我。

30
00:01:57,717 --> 00:02:01,454
Are you the one who killed Katherine's children?
係咪你殺咗Katherine啲仔女？

31
00:02:04,724 --> 00:02:08,127
How could Katherine ever be exceptional
Katherine點可能與眾不同

32
00:02:08,194 --> 00:02:12,398
if she was held back by those graceless vermin?
如果佢俾呢啲冇用嘅寄生蟲拖累？

33
00:02:15,235 --> 00:02:19,205
They were robbing the world of knowing greatness.
佢哋令世界冇機會認識偉大。

34
00:02:19,272 --> 00:02:21,341
So, you killed them?
所以，你殺咗佢哋？

35
00:02:22,342 --> 00:02:24,277
(gasps, sobs)
（吸氣，抽泣）

36
00:02:24,344 --> 00:02:25,478
(normal voice): Please, Mama!
（正常聲）：求吓你，媽咪！

37
00:02:25,545 --> 00:02:27,280
Don't hurt us, please.
唔好傷害我哋，求吓你。

38
00:02:27,347 --> 00:02:29,682
Don't hurt us. (cries)
唔好傷害我哋。（喊）

39
00:02:32,886 --> 00:02:35,755
(demonic laughter)
（魔鬼笑聲）

40
00:02:39,692 --> 00:02:44,497
(demonic voice): The best thing those kids had to offer the world...
（魔鬼聲）：呢班細路對世界最好嘅貢獻...

41
00:02:46,332 --> 00:02:48,735
...was their blood.
...就係佢哋嘅血。

42
00:02:50,537 --> 00:02:52,372
(growling softly)
（低聲咆哮）

43
00:02:52,438 --> 00:02:53,640
KRISTEN: It looks like
KRISTEN：睇嚟係

44
00:02:53,706 --> 00:02:55,842
bipolar schizoaffective disorder--
雙相情感分裂症——

45
00:02:55,909 --> 00:02:57,777
a combination of psychotic delusions
精神病性妄想

46
00:02:57,844 --> 00:02:59,245
and manic episodes.
同狂躁發作嘅混合。

47
00:02:59,312 --> 00:03:01,214
The exhaustion doesn't help either.
疲勞都冇幫助。

48
00:03:01,281 --> 00:03:03,716
Yesterday, she threw three guards off.
尋日，佢摔開咗三個守衛。

49
00:03:03,783 --> 00:03:05,952
I was there.
我喺現場。

50
00:03:06,019 --> 00:03:07,654
She threw them across the room.
佢將佢哋成個摔過間房。

51
00:03:07,720 --> 00:03:09,956
Is she well enough to be exorcised?
佢嘅狀態夠唔夠做驅魔？

52
00:03:10,023 --> 00:03:12,258
The infirmary doctors believe so.
醫務室嘅醫生認為可以。

53
00:03:12,325 --> 00:03:13,593
We'll do our best.
我哋會盡力。

54
00:03:13,660 --> 00:03:15,695
♪ ♪

55
00:03:21,367 --> 00:03:23,403
♪ ♪

56
00:03:34,681 --> 00:03:36,649
-A bullet?
-Yes.
-子彈？  
-係。

57
00:03:38,718 --> 00:03:39,852
What are we looking for?
我哋要搵咩？

58
00:03:39,919 --> 00:03:41,955
Several Tigrayan clerics and nuns
幾個提格雷嘅神職人員同修女

59
00:03:42,021 --> 00:03:44,524
were abducted by Ethiopian security forces.
俾埃塞俄比亞安全部隊綁架咗。

60
00:03:44,591 --> 00:03:47,860
We need to find where they're being held so we can intervene.
我哋要搵到佢哋被扣押嘅地方，先可以介入。

61
00:03:47,927 --> 00:03:49,929
You understand the urgency?
你明唔明有幾緊急？

62
00:03:51,331 --> 00:03:52,398
These belong to them?
呢啲係佢哋嘅嘢？

63
00:03:52,465 --> 00:03:53,766
Yes.
係。

64
00:03:53,833 --> 00:03:55,935
But you don't know if they're alive or dead?
但你唔知佢哋生定死？

65
00:03:56,002 --> 00:03:58,838
Yes.
係。

66
00:03:58,905 --> 00:04:01,574
Focus on these PSI coordinates.
集中喺呢啲PSI坐標。

67
00:04:12,318 --> 00:04:13,886
What are you seeing?
你見到咩？

68
00:04:14,988 --> 00:04:16,589
I'm seeing a snake.
我見到一條蛇。

69
00:04:16,656 --> 00:04:19,392
Describe it, don't define it.
描述佢，唔好定義佢。

70
00:04:19,459 --> 00:04:22,328
Or a tunnel.
或者一條隧道。

71
00:04:22,395 --> 00:04:24,597
Or actually it could be a roller coaster.
或者其實可能係過山車。

72
00:04:25,598 --> 00:04:26,966
(sighs)
（嘆氣）

73
00:04:27,033 --> 00:04:29,369
You have too many AOLs.
你太多AOL。

74
00:04:29,435 --> 00:04:30,570
AOLs?
AOL？

75
00:04:30,637 --> 00:04:32,605
Analytical overlays.
分析疊加。

76
00:04:32,672 --> 00:04:35,008
You're interpreting what you see instead of naming it.
你喺度解讀你見到嘅嘢，而唔係講出佢係咩。

77
00:04:35,074 --> 00:04:37,343
And it renders our work useless.
咁會令我哋嘅工作冇用。

78
00:04:37,410 --> 00:04:40,847
Okay, then what? I-- I can't turn it on and off.
好，咁點？我——我冇得話開就開，關就關。

79
00:04:40,913 --> 00:04:43,916
Take an hour. Take a walk.
用一個鐘。去行吓。

80
00:04:45,952 --> 00:04:47,353
Start again.
重新開始。

81
00:04:47,420 --> 00:04:48,888
Start again with what?
用咩重新開始？

82
00:04:48,955 --> 00:04:50,356
Prayer.
祈禱。

83
00:04:51,758 --> 00:04:53,860
Block the noise from your head.
阻隔你腦入面嘅噪音。

84
00:04:55,128 --> 00:04:58,564
(overlapping arguing)
（重疊爭論聲）

85
00:04:58,631 --> 00:05:00,533
Okay!
好！

86
00:05:00,600 --> 00:05:01,801
Okay. Get a mop.
好。拎個地拖。

87
00:05:01,868 --> 00:05:04,070
I am not going down in that basement.
我唔會落去嗰個地牢。

88
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
-(overlapping chatter)
-It's right at the top.
It's not down with the bats.
-（重疊對話）  
-喺上面啫。  
唔係同蝙蝠一齊喺下面。

89
00:05:06,039 --> 00:05:07,774
Yeah, like you know where the bats are.
係咩，好似你知道蝙蝠喺邊咁。

90
00:05:07,840 --> 00:05:09,308
-Excuse me, then.
-(phone ringing)
-咁唔該借過。  
-（電話響）

91
00:05:09,375 --> 00:05:10,710
-I got it!
-I'll get it.
-我嚟！  
-我嚟接。

92
00:05:10,777 --> 00:05:12,011
Let me answer the phone.
等我聽電話。

93
00:05:12,078 --> 00:05:13,613
Bouchard residence, Lexis speaking.
Bouchard寓所，Lexis係我。

94
00:05:13,680 --> 00:05:15,415
SHERYL (over phone): Hi, sweetie.
SHERYL（電話）：嗨，乖仔。

95
00:05:15,481 --> 00:05:17,650
-Oh, Rad G! I miss you.
-Oh, wait, ask her how Tim is,
-哦，Rad G！我好掛住你。  
-哦，等陣，問佢Tim點呀，

96
00:05:17,717 --> 00:05:18,484
I can't wait to see him again.
我等唔切想再見佢。

97
00:05:18,551 --> 00:05:20,720
Um, listen, I have Timothy today,
嗯，聽我講，我今日湊住Timothy，

98
00:05:20,787 --> 00:05:23,389
and, um, I can't find his Boo-Boo Bunny anywhere.
同埋，嗯，我周圍都搵唔到佢嘅Boo-Boo兔仔。

99
00:05:23,456 --> 00:05:25,358
He's been crying without it.
冇咗佢佢喊到而家。

100
00:05:25,425 --> 00:05:26,859
Is it at your house maybe?
會唔會喺你屋企？

101
00:05:26,926 --> 00:05:28,528
Grandma can't find Timmy's Bunny.
婆婆搵唔到Timmy嘅兔仔。

102
00:05:28,594 --> 00:05:30,029
She thinks she left it here.
佢覺得可能留咗喺呢度。

103
00:05:30,096 --> 00:05:31,831
-I think I saw it upstairs.
-No, no, in the kitchen.
-我好似喺樓上見到。  
-唔係，唔係，喺廚房。

104
00:05:31,898 --> 00:05:33,700
Can I have the phone?
可唔可以俾我聽電話？

105
00:05:33,766 --> 00:05:35,902
Grandma, Mom won't be happy you called.
婆婆，阿媽唔會鍾意你打嚟㗎。

106
00:05:35,968 --> 00:05:37,770
SHERYL: I know, I know, and I'm sorry.
SHERYL：我知，我知，我唔好意思。

107
00:05:37,837 --> 00:05:40,339
I hate to be a nuisance. But where is she?
我唔想煩到你。但係佢喺邊？

108
00:05:40,406 --> 00:05:41,908
She has an exorcism tonight.
佢今晚有驅魔要做。

109
00:05:41,974 --> 00:05:43,376
(chuckles) It's such an odd occupation--
（笑）呢個職業真係好奇怪——

110
00:05:43,443 --> 00:05:44,744
"My mom has an exorcism tonight."
「我阿媽今晚有驅魔要做。」

111
00:05:44,811 --> 00:05:45,945
LEXIS: Found it!
LEXIS：搵到喇！

112
00:05:46,012 --> 00:05:47,814
It was in our closet.
喺我哋衣櫃度。

113
00:05:47,880 --> 00:05:50,016
How is that possible? He wasn't even up there.
點可能？佢根本冇上過去。

114
00:05:50,083 --> 00:05:52,452
Is there any chance that you could bring it to me?
你可唔可以幫我拎過嚟？

115
00:05:52,518 --> 00:05:53,619
I think Lynn is right.
我覺得Lynn講得啱。

116
00:05:53,686 --> 00:05:55,655
I don't think your mother would want me to come over.
我覺得你阿媽唔會想我過嚟。

117
00:05:55,722 --> 00:05:58,024
ZOE: Pulse 70 beats per minute.
ZOE：脈搏每分鐘70下。

118
00:05:58,091 --> 00:06:00,059
-Blood pressure's a little high.
-(thunder rumbling)
-血壓有啲高。  
-（雷聲轟鳴）

119
00:06:00,126 --> 00:06:01,894
I'll recheck it every 20 minutes.
我會每20分鐘再檢查一次。

120
00:06:01,961 --> 00:06:03,863
Holy Lord, Almighty Father,
聖主，全能天父，

121
00:06:03,930 --> 00:06:05,631
everlasting God and Father of
永恆嘅天主同

122
00:06:05,698 --> 00:06:07,700
-our Lord Jesus Christ...
-(growls)
-我哋主耶穌基督嘅父...  
-（咆哮）

123
00:06:07,767 --> 00:06:09,635
BRASS: ...who once and for all consigned that fallen
BRASS：...祢曾一次而永遠咁將嗰個墮落

124
00:06:09,702 --> 00:06:10,903
and apostate tyrant to the flames of hell...
同背道嘅暴君投入地獄嘅烈火...

125
00:06:10,970 --> 00:06:13,005
(demonic voice): Fuck you and your God!
（魔鬼聲）：去你同你個天主！

126
00:06:13,072 --> 00:06:16,976
Hasten to our call for help and snatch from ruination
求祢快啲應允我哋嘅呼求，從毀滅

127
00:06:17,043 --> 00:06:18,644
and from the clutches of the noonday devil
同正午惡魔嘅魔掌中

128
00:06:18,711 --> 00:06:20,880
this human being made in your image and likeness...
拯救呢個按祢肖像所造嘅人...

129
00:06:20,947 --> 00:06:22,448
(grunting)
（咕噥聲）

130
00:06:22,515 --> 00:06:24,484
-Let me go!
-Faster, Father, faster.
-放開我！  
-快啲，神父，快啲。

131
00:06:24,550 --> 00:06:26,119
BRASS: I compel thee, demon from hell,
BRASS：我奉耶穌基督嘅名，命令你，地獄嘅惡魔，

132
00:06:26,185 --> 00:06:28,755
in the name of Jesus Christ to come out of this woman.
從呢個女人身上出來。

133
00:06:28,821 --> 00:06:30,823
Katherine, we're trying to help you.
Katherine，我哋想幫你。

134
00:06:30,890 --> 00:06:32,759
They're here.
佢哋嚟咗。

135
00:06:32,825 --> 00:06:34,827
They're in hell. This is hell!
佢哋喺地獄。呢度就係地獄！

136
00:06:34,894 --> 00:06:36,896
-(Brass continues praying)
-Hell has opened up.
-（Brass繼續祈禱）  
-地獄已經打開咗。

137
00:06:36,963 --> 00:06:38,531
-It's here.
-Our Father, who art in heaven,
-佢嚟咗。  
-我哋喺天嘅父，願祢嘅名

138
00:06:38,598 --> 00:06:40,032
-hallowed be Thy name.
-Hell has opened up.
-被尊為聖。  
-地獄已經打開咗。

139
00:06:40,099 --> 00:06:41,634
-It's here.
-Thy Kingdom come.
-佢嚟咗。  
-願祢嘅國來臨。

140
00:06:41,701 --> 00:06:44,804
Thy will be done on earth as it is in Heaven.
願祢嘅旨意喺地實現，如同喺天。

141
00:06:44,871 --> 00:06:47,673
BRASS: Let Your mighty hand cast him out of Your servant Katherine,
BRASS：求祢用大能嘅手將佢從祢嘅僕人Katherine身上趕出，

142
00:06:47,740 --> 00:06:50,009
so he may no longer hold captive this person
等佢唔再囚禁呢個

143
00:06:50,076 --> 00:06:51,444
who it pleased You to make in Your image
祢樂意按祢肖像所造

144
00:06:51,511 --> 00:06:52,645
and to redeem through Your Son,
並藉祢聖子所救贖嘅人，

145
00:06:52,712 --> 00:06:53,946
who lives and reigns with You
佢同祢一齊生活同掌權，

146
00:06:54,013 --> 00:06:55,481
in the unity of the Holy Spirit God
喺聖神天主嘅合一中，

147
00:06:55,548 --> 00:06:58,050
for ever and ever. Amen.
直到永遠。阿們。

148
00:06:58,117 --> 00:07:03,556
(prisoners speaking Tigrinya)
（囚犯講提格雷語）

149
00:07:06,058 --> 00:07:10,196
(both speaking Tigrinya)
（兩人講提格雷語）

150
00:07:14,867 --> 00:07:17,904
(singing "Make Me a Channel of Your Peace" in Tigrinya)
（用提格雷語唱「使我成為祢和平嘅管道」）

151
00:07:20,139 --> 00:07:22,875
(all singing along)
（所有人一齊唱）

152
00:07:25,511 --> 00:07:28,614
(guard speaks Tigrinya)
（守衛講提格雷語）

153
00:07:36,656 --> 00:07:38,057
-(heart monitor beeping)
-BRASS: Strike terror, Lord,
-（心跳監測儀嗶嗶聲）  
-BRASS：主啊，求祢使驚恐

154
00:07:38,124 --> 00:07:39,926
into the beast now laying waste to your vineyard.
臨到而家糟蹋祢葡萄園嘅野獸。

155
00:07:39,992 --> 00:07:42,028
-KATHERINE: Shut up!
-David, are you all right?
-KATHERINE：收聲！  
-David，你冇事嘛？

156
00:07:42,094 --> 00:07:44,063
BRASS: Lest he despise those who put their trust in you,
BRASS：免得佢藐視信靠祢嘅人，

157
00:07:44,130 --> 00:07:45,631
and say with Pharaoh of old,
同古時法老一樣話：

158
00:07:45,698 --> 00:07:47,466
"I know not God, nor will I set Israel free."
「我唔認識天主，亦唔會釋放以色列。」

159
00:07:47,533 --> 00:07:51,537
(sings "Make Me a Channel of Your Peace" in Tigrinya)
（用提格雷語唱「使我成為祢和平嘅管道」）

160
00:07:54,640 --> 00:07:58,644
(continues singing)
（繼續唱）

161
00:08:05,618 --> 00:08:07,587
(monitor flatlines)
（監測儀變直線）

162
00:08:07,653 --> 00:08:09,856
-BRASS: Katherine.
-KRISTEN: Katherine.
-BRASS：Katherine。  
-KRISTEN：Katherine。

163
00:08:11,057 --> 00:08:12,758
Katherine, can you hear me?
Katherine，你聽到我講嘢嗎？

164
00:08:13,893 --> 00:08:15,595
Doctor, medical now!
醫生，即刻嚟醫療組！

165
00:08:19,265 --> 00:08:22,268
It was cardiac arrest from cardiomyopathy.
係心肌病引起嘅心臟驟停。

166
00:08:22,335 --> 00:08:25,605
But you... you checked her vitals.
但你...你檢查過佢嘅生命體徵。

167
00:08:25,671 --> 00:08:26,839
Yes.
係。

168
00:08:26,906 --> 00:08:29,775
All I can say is an electrolyte imbalance
我只能話電解質失衡

169
00:08:29,842 --> 00:08:32,011
may have impacted her heart.
可能影響咗佢嘅心臟。

170
00:08:33,579 --> 00:08:35,781
And... something else.
同埋...有啲嘢。

171
00:08:35,848 --> 00:08:37,083
What?
咩嘢？

172
00:08:37,149 --> 00:08:39,552
I don't know what to say about this.
我唔知點講呢樣嘢。

173
00:08:39,619 --> 00:08:41,754
There was nothing wrong with her feet before.
佢對腳之前完全冇問題。

174
00:08:41,821 --> 00:08:43,656
Her feet?
佢對腳？

175
00:08:49,729 --> 00:08:50,930
ZIMMER: What is it?
ZIMMER：咩事？

176
00:08:50,997 --> 00:08:53,733
As far as I can tell it's... gangrene.
據我所知係...壞疽。

177
00:08:53,799 --> 00:08:55,301
Gang--?
壞——？

178
00:08:55,368 --> 00:08:57,670
-How could she?
-ZOE: She couldn't.
-佢點可能？  
-ZOE：佢冇可能。

179
00:08:57,737 --> 00:08:59,739
All we can think is the body deteriorated
我哋只能諗係身體

180
00:08:59,805 --> 00:09:01,107
at an accelerated rate.
以加速嘅速度惡化。

181
00:09:01,173 --> 00:09:04,243
But I've never seen anything like this.
但我從未見過咁嘅情況。

182
00:09:04,310 --> 00:09:06,245
Wait.
等陣。

183
00:09:06,312 --> 00:09:08,214
What's that?
呢個係咩？

184
00:09:09,916 --> 00:09:11,117
ZOE: I don't know.
ZOE：我唔知。

185
00:09:12,118 --> 00:09:14,186
A prison tattoo maybe?
可能係監獄紋身？

186
00:09:17,089 --> 00:09:19,058
BEN: And we're back with sigils again.
BEN：我哋又返到符號呢個話題。

187
00:09:19,125 --> 00:09:20,760
No matter how far away we go,
無論我哋走幾遠，

188
00:09:20,826 --> 00:09:22,962
we always end up right back here.
最後都係返返嚟呢度。

189
00:09:26,265 --> 00:09:27,667
KRISTEN: Yep.
KRISTEN：係。

190
00:09:28,768 --> 00:09:30,303
There it is.
就係呢個。

191
00:09:31,771 --> 00:09:34,907
What's the "X" about?
個「X」係咩意思？

192
00:09:34,974 --> 00:09:36,609
It means it's been vanquished.
代表佢被擊敗咗。

193
00:09:36,676 --> 00:09:39,111
Vanquished? What does that mean?
擊敗？即係咩意思？

194
00:09:40,079 --> 00:09:41,781
Vanquished by who?
俾邊個擊敗？

195
00:09:43,382 --> 00:09:44,884
The Entity?
個實體？

196
00:09:46,719 --> 00:09:50,990
Oh, my God, is this some of your James Bond-Vatican shit?
天啊，呢啲係咪你啲占士邦-梵蒂岡嘢？

197
00:09:51,057 --> 00:09:53,225
KRISTEN: Wait, what does it mean to vanquish them?
KRISTEN：等陣，擊敗佢哋係咩意思？

198
00:09:53,292 --> 00:09:55,094
Does that mean to...
即係話...

199
00:09:55,161 --> 00:09:56,362
kill them?
殺咗佢哋？

200
00:09:59,799 --> 00:10:01,233
They say no.
佢哋話唔係。

201
00:10:01,300 --> 00:10:06,205
But if the demonic force dies, they can X it out.
但如果嗰股魔鬼力量死咗，佢哋就可以劃走佢。

202
00:10:07,006 --> 00:10:09,976
We aren't getting some loser asshole killed, are we?
我哋唔係要搞死某個廢柴㗎嘛？

203
00:10:10,042 --> 00:10:11,610
No.
唔係。

204
00:10:11,677 --> 00:10:15,781
Wait, that sounded like a hesitant David no.
等陣，聽落似David猶豫咁講唔係。

205
00:10:17,850 --> 00:10:20,386
I would not be involved if it were.
如果係嘅話，我唔會參與。

206
00:10:20,453 --> 00:10:22,288
Okay.
好。

207
00:10:22,355 --> 00:10:26,225
So, if this house was vanquished,
咁如果呢間屋已經被消滅咗，

208
00:10:26,292 --> 00:10:28,260
where did Katherine get the tattoo?
Katherine喺邊度紋身㗎？

209
00:10:28,327 --> 00:10:29,929
I don't know.
我唔知。

210
00:10:29,996 --> 00:10:31,330
So, who does?
咁邊個知？

211
00:10:31,397 --> 00:10:33,399
(distant siren wailing)
（遠處警笛聲）

212
00:10:34,400 --> 00:10:36,268
I'm sorry, that's impossible.
唔好意思，呢個冇可能。

213
00:10:36,335 --> 00:10:37,737
It's not.
有可能。

214
00:10:37,803 --> 00:10:40,039
It was a failed exorcism and she died.
係一次失敗嘅驅魔，佢死咗。

215
00:10:40,106 --> 00:10:42,742
This was tattooed on her heel.
呢個紋身喺佢腳踭度。

216
00:10:42,808 --> 00:10:45,811
No one remembered it being there before.
之前冇人記得有呢個紋身。

217
00:10:45,878 --> 00:10:47,847
Who was being exorcised?
邊個被驅魔？

218
00:10:47,913 --> 00:10:50,016
Katherine Orlander.
Katherine Orlander。

219
00:10:50,082 --> 00:10:51,917
An ex-professional dancer.
前職業舞蹈員。

220
00:10:53,119 --> 00:10:55,321
She murdered her daughters.
佢殺咗自己啲女。

221
00:10:55,388 --> 00:10:57,957
You said she's dead?
你話佢死咗？

222
00:10:58,024 --> 00:10:59,392
Yes.
係。

223
00:11:03,095 --> 00:11:07,800
There's a chance this demonic house will remain vanquished
如果佢係最後一個，呢間魔鬼屋有機會繼續被消滅。

224
00:11:07,867 --> 00:11:09,668
if she's the last.
如果仲有其他，就係壞消息。

225
00:11:09,735 --> 00:11:13,305
If there are others, that is bad news.
DAVID：點樣知道仲有冇其他人？

226
00:11:13,372 --> 00:11:15,941
DAVID: How do you find out if there are others?
我唔知。你去做。

227
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
I don't. You do.
你要搵出點解佢身上有呢個符號。

228
00:11:17,910 --> 00:11:20,780
You need to find out why she had this sigil on her body.
如果呢間屋恢復咗，我哋要即刻知道。

229
00:11:20,846 --> 00:11:24,383
If this house has been restored, we need to know immediately.
哦。

230
00:11:27,053 --> 00:11:28,254
Oh.
監獄。

231
00:11:33,125 --> 00:11:34,693
A prison.
神父同修女。

232
00:11:36,195 --> 00:11:37,730
Priests and nuns.
一個手皺嘅神父。

233
00:11:40,066 --> 00:11:42,468
A priest with wrinkled hands.
好人。

234
00:11:42,535 --> 00:11:44,937
Good man.
安撫咗佢哋。

235
00:11:45,004 --> 00:11:46,806
Calmed them.
David，你成日令我驚喜。

236
00:11:50,042 --> 00:11:52,845
You are a continual surprise, David.
呢個係埃塞俄比亞？

237
00:11:52,912 --> 00:11:54,713
Was this in Ethiopia?
我...我唔知。但係邊個嚟㗎？

238
00:11:54,780 --> 00:11:57,750
I-I have no idea. But, who was it?
Addiso神父。

239
00:11:57,817 --> 00:11:59,351
Father Addiso.
佢同佢嘅信徒受到酷刑同死亡威脅。

240
00:11:59,418 --> 00:12:01,153
He and his flock are under threat of torture and death.
知唔知佢哋被關喺邊？

241
00:12:01,220 --> 00:12:03,355
Any sense where they're being held?
係夜晚，uh...

242
00:12:03,422 --> 00:12:05,958
It was at night, uh...
我喺出面見到嘅唯一嘢係...

243
00:12:06,025 --> 00:12:08,894
The only thing I saw outside was...
一個紀念碑。

244
00:12:08,961 --> 00:12:10,429
a monument.
一個尖頂。

245
00:12:10,496 --> 00:12:11,997
A spire.
一個方尖碑。

246
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
An obelisk.
幾高？

247
00:12:13,132 --> 00:12:14,066
How tall?
大概五層樓。

248
00:12:14,133 --> 00:12:15,868
Maybe five stories.
多謝你，David。

249
00:12:18,270 --> 00:12:19,939
Thank you, David.
呢個會救到人。

250
00:12:20,005 --> 00:12:23,309
This will save lives.
（用提格利尼亞語唱「Make Me a Channel of Your Peace」）

251
00:12:28,981 --> 00:12:32,017
(singing "Make Me a Channel of Your Peace" in Tigrinya)
♪ ♪

252
00:12:39,358 --> 00:12:41,393
♪ ♪

253
00:13:09,388 --> 00:13:11,223
♪ ♪

254
00:13:38,918 --> 00:13:40,953
♪ ♪
好。

255
00:14:05,311 --> 00:14:06,412
Okay.
-（按筆聲）
-準備好。

256
00:14:06,478 --> 00:14:09,114
-(clicks pen)
-Ready.
好。

257
00:14:10,115 --> 00:14:12,084
Okay.
嗯...咁你搵緊咩？

258
00:14:12,151 --> 00:14:14,920
Um... so, what are you looking for?
客觀嘅意見。

259
00:14:14,987 --> 00:14:16,555
An objective read.
係，我好多朋友，我唔知佢哋...

260
00:14:16,622 --> 00:14:20,392
Yeah, I have a lot of friends, and-and I can't tell if...
講好說話嘅時候係咪真心。

261
00:14:20,459 --> 00:14:23,162
they're being nice when they say nice things.
所以你俾錢我係要客觀？

262
00:14:23,229 --> 00:14:26,065
So, you're paying me to be objective?
係。我必須講呢個好奇怪，

263
00:14:26,131 --> 00:14:29,235
Yes. And I must say this is, is weird,
我變成接受自己平時做嘅治療。

264
00:14:29,301 --> 00:14:33,072
me being on the receiving end of my usual therapy.
咁我哋由主角開始。

265
00:14:34,440 --> 00:14:38,944
So let's start with the main character.
我唔係好肯定佢想要咩。

266
00:14:40,579 --> 00:14:42,248
I'm not sure exactly what he wants.
-真相。
-uh，佢想要真相，所以...

267
00:14:42,314 --> 00:14:46,118
-Truth.
-Uh, he wants truth, so...
所以佢先講個關於女仔食咗阿媽嘅故事？

268
00:14:46,185 --> 00:14:48,554
that's why he's telling a story about girls
係一個後設敘事。

269
00:14:48,621 --> 00:14:50,122
cannibalizing their mother?
我用類型嘅套路

270
00:14:50,189 --> 00:14:51,423
It's a meta-narrative.
去問類型嘅問題。

271
00:14:51,490 --> 00:14:53,259
I'm invoking the tropes of the genre
我意思係，我...

272
00:14:53,325 --> 00:14:55,327
to ask questions of the genre.
我知我個情節想做好多嘢。

273
00:14:55,394 --> 00:14:57,062
I mean, I...
TOBER：如果有情節嘅話，我會更同意。

274
00:14:57,129 --> 00:14:59,431
I recognize my plot is trying to accomplish a lot.
你有文字——

275
00:14:59,498 --> 00:15:01,233
TOBER: I'd be more compelled to agree
好多文字——但係，um...

276
00:15:01,300 --> 00:15:03,202
if it had a plot.
但冇實際嘅情節可以講。

277
00:15:04,203 --> 00:15:06,171
You have words--
（按筆聲）

278
00:15:06,238 --> 00:15:08,107
so many words-- but, um...
-你對我有意見？
-冇。

279
00:15:08,173 --> 00:15:11,543
but no actual plot to speak of.
我對嗰啲冇投入全部時間同熱情喺自己手藝嘅人有意見。

280
00:15:13,979 --> 00:15:15,347
(clicks pen)
你對我乜都唔知，細路。

281
00:15:16,482 --> 00:15:18,584
-Do you have an issue with me?
-No.
TOBER：Mm...

282
00:15:18,651 --> 00:15:21,120
I have an issue with someone who hasn't invested
我知你係治療師。

283
00:15:21,186 --> 00:15:23,622
all their time and passion into their craft.
我知你過咗60歲定點。

284
00:15:25,090 --> 00:15:26,659
You don't know anything about me, kid.
我仲知你嘅虛構同非虛構作品亂七八糟。

285
00:15:26,725 --> 00:15:27,660
TOBER: Mm...
好。

286
00:15:27,726 --> 00:15:29,928
I know you're a therapist.
多謝。

287
00:15:29,995 --> 00:15:32,598
I know you're over 60 or whatever.
你俾錢要客觀意見——

288
00:15:32,665 --> 00:15:35,501
And I know that your mix of fiction
我話咗多謝。

289
00:15:35,567 --> 00:15:38,470
and nonfiction is all over the map.
下次我叫Frappuccino，

290
00:15:40,239 --> 00:15:42,141
Okay.
記得落啱單。

291
00:15:42,207 --> 00:15:43,409
Thank you.
-我唔喺咖啡店做。
-未係啫。

292
00:15:43,475 --> 00:15:44,410
You paid for an objective opinion--
同我躝出去。

293
00:15:44,476 --> 00:15:46,512
And I said thank you.
有冇泊車優惠？

294
00:15:46,578 --> 00:15:48,013
Next time I order a Frappuccino,
屌。

295
00:15:48,080 --> 00:15:50,215
make sure you get the order right.
（砰門聲）

296
00:15:50,282 --> 00:15:52,551
-I don't work in a coffee shop.
-Not yet.
（呻吟聲）

297
00:15:52,618 --> 00:15:54,320
Get the fuck out.
（喘氣聲）

298
00:16:03,062 --> 00:16:04,263
Do you validate?
（Kynsy嘅「New Year」播放中）

299
00:16:07,433 --> 00:16:09,401
Oh, shit.
♪ 有個地方所有人都講大話 ♪

300
00:16:11,670 --> 00:16:13,072
(slams door)
♪ 成千次虛假嘅驕傲 ♪

301
00:16:20,612 --> 00:16:22,681
(grunting)
♪ 佢哋可以講 ♪

302
00:16:27,286 --> 00:16:29,321
(panting)
♪ 如果你叫佢哋 ♪

303
00:16:49,274 --> 00:16:52,678
("New Year" by Kynsy playing)
♪ 佢哋會叫你 ♪

304
00:17:08,127 --> 00:17:12,131
♪ There's a place where all the people lie ♪
♪ 如果你想佢哋 ♪

305
00:17:12,197 --> 00:17:15,267
♪ A thousand times in false pride ♪
♪ 我可以喺嗰度... ♪

306
00:17:15,334 --> 00:17:17,803
♪ And they can say it ♪
男人：停！

307
00:17:17,870 --> 00:17:19,571
♪ If you ask them to ♪
搞咩呀？停。

308
00:17:19,638 --> 00:17:21,273
♪ They will tell you to ♪
熄咗音樂。

309
00:17:21,340 --> 00:17:24,109
♪ If you want them to ♪
搞咩飛機呀？

310
00:17:24,176 --> 00:17:25,444
♪ And I can be there... ♪
Marcy，你做緊咩？

311
00:17:25,511 --> 00:17:26,545
MAN: Stop!
如果你想創作自己嘅舞步，去嗰邊。

312
00:17:27,546 --> 00:17:28,781
What the fuck? Stop.
-坐我個位。
-嗰啲就係舞步。

313
00:17:28,847 --> 00:17:30,582
Shut the music off.
屌你，唔係。

314
00:17:30,649 --> 00:17:32,184
What the flying fuck?
我見到你成日諗嘢。

315
00:17:32,251 --> 00:17:35,521
Marcy, what the hell are you doing?
如果我見到你諗嘢，我就唔係睇緊你跳舞。

316
00:17:35,587 --> 00:17:38,223
If you want to create your own steps, there.
Arabesque。

317
00:17:38,290 --> 00:17:39,691
-Take my seat.
-Those were the steps.
保持姿勢難唔難？

318
00:17:39,758 --> 00:17:41,427
Fuck you, they were not.
-唔難。我可以全日咁做。
-就係咁。

319
00:17:41,493 --> 00:17:44,329
I saw you thinking the whole time.
用力係優雅嘅相反。

320
00:17:44,396 --> 00:17:49,101
And if I can see you think, I am not watching you move.
要唔要幫你暖腳？

321
00:17:50,803 --> 00:17:52,738
Arabesque.
唔使，我ok。

322
00:17:54,773 --> 00:17:58,110
Is this hard, keeping your posture?
KRISTEN：唔好意思？

323
00:17:58,177 --> 00:18:00,145
-No. I could do this all day.
-Exactly.
你好。

324
00:18:00,212 --> 00:18:04,349
Effort is the opposite of elegance.
你係邊個？

325
00:18:06,618 --> 00:18:08,187
Shall I warm your leg?
我哋係人事部嘅，

326
00:18:09,421 --> 00:18:10,856
No, I'm fine.
我準備好拍呢啲垃圾。

327
00:18:12,691 --> 00:18:14,393
KRISTEN: Excuse me?
啊，你覺得被冒犯咩，女士？

328
00:18:14,460 --> 00:18:15,661
Hello.
我覺得你好似好鍾意折磨你啲舞蹈員。

329
00:18:17,429 --> 00:18:18,564
Who are you?
我鍾意精準。你都係。

330
00:18:18,630 --> 00:18:20,365
We're from H.R.,
只係你唔想知點樣達到。

331
00:18:20,432 --> 00:18:23,235
and I'm just about ready to film this bullshit.
BEN：好，um，我哋嚟係

332
00:18:23,302 --> 00:18:26,305
Ah, are you feeling triggered, madame?
因為Katherine Orlander。

333
00:18:26,371 --> 00:18:29,341
I'm feeling like you enjoy torturing your dancers.
十分鐘。

334
00:18:29,408 --> 00:18:31,610
I enjoy precision. You do, too.
飲水。

335
00:18:31,677 --> 00:18:33,445
Only you don't want to know how it's achieved.
你哋係警察？

336
00:18:33,512 --> 00:18:36,715
BEN: Okay, um, we're here
唔係，教會。

337
00:18:36,782 --> 00:18:39,117
because of Katherine Orlander.
-啊，神父？
-係。

338
00:18:40,686 --> 00:18:42,387
Ten minutes.
我鍾意你哋。儀式。香。

339
00:18:42,454 --> 00:18:44,723
Water.
袍。天啊。

340
00:18:47,626 --> 00:18:48,760
Are you with the police?
咁戲劇化。

341
00:18:48,827 --> 00:18:49,828
No, the Church.
你需要咩，「神父」？

342
00:18:49,895 --> 00:18:52,464
-Ah, a priest?
-Yes.
-講下Katherine。
-佢喺度六年。

343
00:18:52,531 --> 00:18:56,401
I love you guys. Ritual. Incense.
-一年前走咗。
-當佢殺咗自己啲細路？

344
00:18:56,468 --> 00:18:57,903
The robes. Oh, my God.
係。

345
00:18:57,970 --> 00:18:59,671
So theatrical.
-嘩，你聽落好傷心。
-既然你問，

346
00:18:59,738 --> 00:19:01,507
What do you need, "Father"?
我唔想細路死，

347
00:19:01,573 --> 00:19:04,243
-Tell us about Katherine.
-She was with us for six years.
但我想要我啲舞蹈員專注。

348
00:19:04,309 --> 00:19:06,612
-She left a year ago.
-When she murdered her children?
你見過呢個紋身未？

349
00:19:06,678 --> 00:19:08,247
Yes.
未，係咩嚟？魔鬼嘅標誌？

350
00:19:08,313 --> 00:19:10,516
-Wow, you sound saddened.
-Well, now that you ask,
點解咁問？

351
00:19:10,582 --> 00:19:12,251
I don't want children dead,
因為你係教會嘅人。

352
00:19:12,317 --> 00:19:13,886
but I do want my dancers focused.
你哋唔係成日諗住魔鬼咩？

353
00:19:13,952 --> 00:19:16,221
Have you seen this tattoo before?
舞蹈係邪惡㗎，啱唔啱？

354
00:19:16,288 --> 00:19:18,824
No, what is it? The sign of the devil?
冇邪惡我哋會點？

355
00:19:18,891 --> 00:19:20,192
Why do you ask that?
所以你係咁虐待你啲舞蹈員？

356
00:19:20,259 --> 00:19:21,693
Because you are with the Church.
屌，真係痴線。

357
00:19:21,760 --> 00:19:23,295
Aren't you obsessed with the devil?
如果有人想跳舞娛樂，

358
00:19:23,362 --> 00:19:25,497
And dance is evil, right?
應該去Y做Zumba。

359
00:19:25,564 --> 00:19:27,499
Where would we be without evil?
有冇人覺得「被虐待」？

360
00:19:27,566 --> 00:19:28,600
Is that why you abuse your dancers?
有嘅話，隨便走。

361
00:19:28,667 --> 00:19:29,635
Oh, my fucking god.
有成千個人想取代你哋嘅位。

362
00:19:29,701 --> 00:19:31,503
If people want to dance for fun,
冇？

363
00:19:31,570 --> 00:19:34,406
they should do Zumba at the Y.
而家同我躝出我嘅舞蹈室。

364
00:19:34,473 --> 00:19:36,241
Does anyone feel "abused"?
♪ ♪

365
00:19:36,308 --> 00:19:38,210
If so, feel free to leave.
-死垃圾！
-BEN：神父，神父。

366
00:19:38,277 --> 00:19:43,315
There are a thousand people who would kill to take your place.
難怪Katherine會精神崩潰，

367
00:19:43,382 --> 00:19:44,583
No?
咁多身體同心理虐待。

368
00:19:46,952 --> 00:19:49,821
Now get the fuck out of my studio.
我哋應該同其他舞蹈員傾下。

369
00:19:49,888 --> 00:19:51,924
♪ ♪
-你啱。去啦。
-你知唔知？

370
00:20:03,602 --> 00:20:06,638
-Fucking piece of shit!
-BEN: Father, Father.
可能得我一個。

371
00:20:06,705 --> 00:20:08,874
No wonder Katherine had a psychotic break,
一對一可能好啲。

372
00:20:08,941 --> 00:20:11,677
with all that physical and psychological abuse.
遲啲搵你。

373
00:20:11,743 --> 00:20:13,378
We should talk to the other dancers.
喂。

374
00:20:13,445 --> 00:20:16,281
-You're right. Let's go.
-You know what?
-嗨。
-喂。

375
00:20:16,348 --> 00:20:18,216
Maybe just me.
-你架車幾遠？
-uh，六分鐘。

376
00:20:18,283 --> 00:20:20,719
Might be better just one-on-one.
我架車四分鐘。

377
00:20:21,887 --> 00:20:23,655
I'll catch you later.
介唔介意我等埋你？

378
00:20:30,462 --> 00:20:32,264
Hey.
你喺度問Katherine嘅嘢？

379
00:20:32,331 --> 00:20:33,699
-Hi.
-Hey.
係。

380
00:20:33,765 --> 00:20:36,735
-How far away is your car?
-Uh, six minutes.
你係舞蹈員？你睇落似舞蹈員。

381
00:20:36,802 --> 00:20:38,971
Mine's four minutes away.
唔係，但我，uh，我以前爬嘢。

382
00:20:40,572 --> 00:20:42,541
Do you mind if I wait with you?
-攀石。
-係。

383
00:20:44,343 --> 00:20:45,978
You're asking questions about Katherine?
俾我睇你對手。

384
00:20:46,044 --> 00:20:47,446
Yeah.
嚟啦。

385
00:20:49,948 --> 00:20:51,617
Are you a dancer? You look like a dancer.
唔得，太滑。你講大話。

386
00:20:51,683 --> 00:20:54,853
No, but I, uh, I used to climb.
我而家唔爬啦。

387
00:20:54,920 --> 00:20:56,655
-Climber.
-Yeah.
-我要搵食。
-哦，係。

388
00:20:56,722 --> 00:20:57,923
Let me see your hands.
我聽過呢啲「搵食」。你點呀？

389
00:20:59,691 --> 00:21:01,360
Come on.
你聽落有啲唔屑。

390
00:21:03,462 --> 00:21:05,731
No, they're too soft. You're lying.
我睇住我父母搵食。

391
00:21:05,797 --> 00:21:07,399
Well, I don't climb anymore.
死仲好聽。

392
00:21:07,466 --> 00:21:09,001
-I have to make a living.
-Oh, yeah.
-（笑）天啊。
-（笑）

393
00:21:09,067 --> 00:21:12,371
I've heard of those "livings." How's it going for you?
我叫Kristen。

394
00:21:12,437 --> 00:21:14,006
You sound a little dismissive.
Isabella。

395
00:21:14,072 --> 00:21:17,009
I watched my parents make a living.
-好開心識到你。
-我都係。

396
00:21:17,075 --> 00:21:18,710
Death sounded better.

397
00:21:18,777 --> 00:21:21,313
-(chuckles) Oh, my God.
-(laughs)

398
00:21:21,380 --> 00:21:22,481
I'm Kristen.

399
00:21:22,547 --> 00:21:23,815
Isabella.

400
00:21:23,882 --> 00:21:25,684
-Nice to meet you.
-You, too.

401
00:21:27,919 --> 00:21:32,424
So your, um... your choreographer.
咁你個...嗯...編舞師呢。

402
00:21:32,491 --> 00:21:33,825
He seems a bit intense.
佢好似有啲繃緊。

403
00:21:33,892 --> 00:21:37,396
He's definitely obsessive, but he's...
佢 definitely 係好執著，但佢...

404
00:21:37,462 --> 00:21:38,964
No, he's not malicious.
唔，佢唔係惡意嘅。

405
00:21:39,031 --> 00:21:42,067
But I can understand how some people find it hard not to
但我明白點解有人會覺得好難唔

406
00:21:42,134 --> 00:21:43,902
take that personally.
覺得係針對自己。

407
00:21:45,637 --> 00:21:47,305
Like Katherine?
好似 Katherine 咁？

408
00:21:48,974 --> 00:21:50,876
Katherine was a sensitive soul.
Katherine 係個好敏感嘅人。

409
00:21:52,477 --> 00:21:54,379
Is that why she killed her daughters,
就係因為咁佢先殺咗自己啲女？

410
00:21:54,446 --> 00:21:55,747
because she was sensitive?
因為佢敏感？

411
00:21:55,814 --> 00:21:58,517
Why do you think she killed her daughters?
你覺得佢點解要殺自己啲女？

412
00:22:00,485 --> 00:22:02,754
Gosh, um, I don't know.
天啊，嗯，我唔知。

413
00:22:04,523 --> 00:22:06,525
Maybe she didn't want to be a mom anymore.
可能佢唔想再做阿媽掛。

414
00:22:12,731 --> 00:22:13,899
Come tonight.
今晚嚟啦。

415
00:22:15,667 --> 00:22:17,502
-To where?
-Our show.
-去邊？
-我哋嘅表演。

416
00:22:17,569 --> 00:22:21,673
It's just us, the women. No Hossam.
得我哋，啲女仔。冇 Hossam。

417
00:22:21,740 --> 00:22:23,775
Yeah, I think you'll get a better sense of
係，我覺得你會更清楚

418
00:22:23,842 --> 00:22:25,711
what The Movement really does.
The Movement 到底係做咩。

419
00:22:25,777 --> 00:22:27,012
"The Movement"?
「The Movement」？

420
00:22:27,079 --> 00:22:28,914
Was-was Katherine part of The Movement?
Katherine 係咪...係咪 The Movement 嘅人？

421
00:22:31,016 --> 00:22:32,984
Here's a ticket.
呢張飛俾你。

422
00:22:33,051 --> 00:22:34,753
Okay.
好。

423
00:22:37,456 --> 00:22:39,624
Hey, looks like I beat you.
喂，睇嚟我快過你。

424
00:22:39,691 --> 00:22:43,628
Oh, well, lucky I'm a good sport.
哦，好彩我玩得起。

425
00:22:43,695 --> 00:22:45,497
(chuckling): Yeah.
（笑）係呀。

426
00:22:47,099 --> 00:22:50,635
And... wear white.
同埋...著白色。

427
00:22:50,702 --> 00:22:53,872
Tonight. White looks better on you.
今晚。白色襯你好啲。

428
00:22:58,210 --> 00:22:59,845
(car door closes)
（車門關上）

429
00:22:59,911 --> 00:23:01,947
(phone ringing)
（電話響）

430
00:23:04,683 --> 00:23:05,617
Hey.
喂。

431
00:23:05,684 --> 00:23:07,786
Hey, I found an ex-dancer
喂，我搵到個前舞蹈員

432
00:23:07,853 --> 00:23:09,521
who started an online group
佢開咗個網上群組

433
00:23:09,588 --> 00:23:12,824
accusing the troupe of recruiting her to satanism.
指控個舞團招攬佢入撒但教。

434
00:23:12,891 --> 00:23:14,726
You're kidding?
你講笑呀？

435
00:23:14,793 --> 00:23:16,128
No.
唔係。

436
00:23:16,194 --> 00:23:18,096
We're gonna go see her now. You want to join?
我哋而家去見佢。你想唔想嚟？

437
00:23:18,163 --> 00:23:19,965
Sure.
好呀。

438
00:23:22,134 --> 00:23:23,869
-DAVID: Hi.
-Hi.
-DAVID：你好。
-你好。

439
00:23:23,935 --> 00:23:25,103
You're Megan?
你係 Megan？

440
00:23:25,170 --> 00:23:26,838
Yeah, yeah. Sorry about all of this.
係，係。唔好意思搞成咁。

441
00:23:26,905 --> 00:23:28,840
We have a recital this weekend
我哋呢個週末有個表演

442
00:23:28,907 --> 00:23:29,875
and I'm super behind on costumes.
我啲衫完全趕唔切。

443
00:23:29,941 --> 00:23:30,876
You teach dance?
你教跳舞㗎？

444
00:23:30,942 --> 00:23:32,177
To preschoolers.
教幼稚園嘅。

445
00:23:32,244 --> 00:23:34,146
It's more like herding adorable cats.
其實似係湊班可愛嘅貓。

446
00:23:34,212 --> 00:23:36,114
But I had to find a way to make ends meet
但離開舞團之後

447
00:23:36,181 --> 00:23:37,983
after leaving the troupe.
我要搵方法維持生計。

448
00:23:38,049 --> 00:23:40,519
-You didn't want to join
another dance company?
-I tried.
-你唔想加入
其他舞蹈團咩？
-我試過。

449
00:23:40,585 --> 00:23:42,687
But turns out I've been blacklisted from
但原來我因為條關於舞團嘅片

450
00:23:42,754 --> 00:23:44,956
every company for my video about the troupe.
俾所有公司列入黑名單。

451
00:23:45,023 --> 00:23:46,424
DAVID: You had issues with Hossam?
DAVID：你同 Hossam 有問題？

452
00:23:46,491 --> 00:23:48,460
No. No. The problem was never him.
唔係。唔係。問題從來唔係佢。

453
00:23:48,527 --> 00:23:50,896
It was his dancers. Especially Isabella.
係佢啲舞蹈員。特別係 Isabella。

454
00:23:50,962 --> 00:23:53,899
They were threatened by Katherine.
佢哋覺得 Katherine 有威脅。

455
00:23:53,965 --> 00:23:55,734
So they set out to destroy her.
所以佢哋諗計要毀咗佢。

456
00:23:55,801 --> 00:23:57,068
How?
點樣？

457
00:23:58,136 --> 00:24:00,038
(chuckles nervously)
（緊張地笑）

458
00:24:00,105 --> 00:24:04,209
I know this sounds crazy, but they, uh...
我知呢個聽落好癲，但佢哋，嗯...

459
00:24:04,276 --> 00:24:05,877
they put a hex on her.
佢哋落咗個咒俾佢。

460
00:24:05,944 --> 00:24:08,880
-Something to drive her nuts.
-How do you know?
-想搞到佢癲。
-你點知？

461
00:24:10,582 --> 00:24:12,551
Because they did the same thing to me.
因為佢哋對我做咗同一樣嘢。

462
00:24:16,755 --> 00:24:20,125
I found this
我上星期

463
00:24:20,192 --> 00:24:23,061
in my bed last week.
喺我張床搵到呢個。

464
00:24:23,128 --> 00:24:25,730
Apparently it's supposed to represent me.
明顯係代表我。

465
00:24:25,797 --> 00:24:28,834
They said that if I dare speak out again,
佢哋話如果我敢再出聲，

466
00:24:28,900 --> 00:24:32,470
I'll dance with Katherine in hell.
我就會同 Katherine 一齊喺地獄跳舞。

467
00:24:36,708 --> 00:24:39,477
DOMINIC: So, you think the other dancers are
DOMINIC：咁你覺得其他舞蹈員

468
00:24:39,544 --> 00:24:40,779
the keepers of the sigil then?
就係嗰個符號嘅守護者？

469
00:24:40,846 --> 00:24:43,548
-Absolutely.
-We're not sure...
-絕對係。
-我哋唔肯定...

470
00:24:43,615 --> 00:24:45,984
We haven't heard their side of the story.
我哋未聽過佢哋嘅講法。

471
00:24:46,051 --> 00:24:47,819
They left her a voodoo doll.
佢哋留低個巫毒公仔俾佢。

472
00:24:47,886 --> 00:24:49,621
It's hard to imagine there's another side to this story.
好難想像呢件事仲有另一個講法。

473
00:24:49,688 --> 00:24:52,090
Well, I'm going to ask Isabella more tonight.
嗯，我今晚會再問 Isabella 多啲。

474
00:24:52,157 --> 00:24:53,258
Where?
喺邊？

475
00:24:53,325 --> 00:24:55,627
She invited me to a performance.
佢邀請我去一個表演。

476
00:24:55,694 --> 00:24:57,062
-Really?
-KRISTEN: Yeah.
-真係？
-KRISTEN：係。

477
00:24:57,128 --> 00:24:59,631
Okay, keep me in touch.
好，同我保持聯絡。

478
00:25:00,465 --> 00:25:03,201
David, can we talk for a minute alone?
David，可唔可以單獨傾兩句？

479
00:25:05,604 --> 00:25:07,172
Good luck, Mr. Bond.
祝你好運，邦先生。

480
00:25:10,008 --> 00:25:11,710
What was that about?
佢講咩？

481
00:25:11,776 --> 00:25:12,978
Nothing.
冇嘢。

482
00:25:14,679 --> 00:25:16,815
We have coordinates for a new target.
我哋有新目標嘅坐標。

483
00:25:16,882 --> 00:25:18,583
For the priests and nuns?
啲神父同修女？

484
00:25:18,650 --> 00:25:20,619
Yes, your last vision helped us figure out
係，你上次嘅異象幫我哋搵到

485
00:25:20,685 --> 00:25:21,987
they'd been transported to Axum.
佢哋被運去咗 Axum。

486
00:25:22,053 --> 00:25:23,889
-How long do they have?
-We don't know.
-佢哋仲有幾多時間？
-我哋唔知。

487
00:25:23,955 --> 00:25:25,523
Maybe hours.
可能得幾個鐘。

488
00:25:31,029 --> 00:25:32,864
LAURA: Okay, Timothy.
LAURA：好，Timothy。

489
00:25:32,931 --> 00:25:34,566
Once upon a time,
從前，

490
00:25:34,633 --> 00:25:36,701
there were four beautiful daughters--
有四個好靚嘅女仔——

491
00:25:36,768 --> 00:25:37,903
From Dr. Boggs's book?
係 Boggs 醫生本書？

492
00:25:37,969 --> 00:25:39,804
That's not right for a baby.
呢個唔啱 BB 聽㗎。

493
00:25:39,871 --> 00:25:41,673
LEXIS: Timothy isn't a normal baby. He's very special.
LEXIS：Timothy 唔係普通 BB。佢好特別。

494
00:25:41,740 --> 00:25:43,308
The four beautiful daughters--
四個好靚嘅女仔——

495
00:25:43,375 --> 00:25:44,743
LILA: Were very happy together.
LILA：一齊好開心。

496
00:25:44,809 --> 00:25:48,313
Until, tragically, their mother fell
直到，悲劇地，佢哋嘅阿媽病到

497
00:25:48,380 --> 00:25:50,849
-deathly ill...
-(laughing)
-就嚟死...
（笑）

498
00:25:50,916 --> 00:25:53,218
-(groaning)
-Oh, my God.
-（呻吟）
-天啊。

499
00:25:53,285 --> 00:25:56,187
Goodbye, my daughters.
再見啦，我嘅女。

500
00:25:56,254 --> 00:25:58,156
(laughing)
（笑）

501
00:25:59,357 --> 00:26:01,026
ISABELLA: Hey.
ISABELLA：喂。

502
00:26:01,092 --> 00:26:04,229
The suburban mountain-climbing housewife in white.
著白色衫嘅郊區爬山主婦。

503
00:26:06,731 --> 00:26:07,966
And her friends.
同佢啲朋友。

504
00:26:08,033 --> 00:26:10,302
David and Ben wanted to come, too.
David 同 Ben 都想嚟。

505
00:26:10,368 --> 00:26:12,904
Sure. The more the merrier.
好呀。越多人越熱鬧。

506
00:26:14,406 --> 00:26:17,142
So, tell us about Megan.
咁，講吓 Megan 啦。

507
00:26:17,208 --> 00:26:20,312
Megan Tyree? What do you want to know?
Megan Tyree？你想知咩？

508
00:26:20,378 --> 00:26:22,347
She says you're all satanists.
佢話你哋全部都係撒但教徒。

509
00:26:22,414 --> 00:26:25,884
Born and bred. Proud of it.
由細到大都係。好自豪。

510
00:26:25,951 --> 00:26:27,852
What's with the creepy doll you sent her?
你哋送俾佢嗰個恐怖公仔係咩意思？

511
00:26:27,919 --> 00:26:29,254
ISABELLA: The corn husk doll?
ISABELLA：嗰個粟米殼公仔？

512
00:26:29,321 --> 00:26:30,989
Yeah, we sent one to everyone in The Movement.
係呀，我哋送咗俾 The Movement 每一個人。

513
00:26:31,056 --> 00:26:32,123
What'd she say?
佢點講？

514
00:26:32,190 --> 00:26:34,726
That you hexed Katherine and now you're coming for her.
話你哋落咒俾 Katherine，而家輪到佢。

515
00:26:34,793 --> 00:26:36,261
Yep, that's the plan.
係，就係咁計劃。

516
00:26:36,328 --> 00:26:37,996
What do you think she's reacting to?
你覺得佢係對咩有反應？

517
00:26:38,063 --> 00:26:41,132
Art. Fun. Sex. Dance.
藝術。娛樂。性。舞蹈。

518
00:26:41,199 --> 00:26:43,735
(chuckles) She's a prude, okay?
（笑）佢係個保守鬼，明冇？

519
00:26:43,802 --> 00:26:45,603
Fine, that's her path,
好，佢揀嗰條路冇問題，

520
00:26:45,670 --> 00:26:47,973
it's just a shame she got into Katherine's head.
只係可惜佢搞到 Katherine 個腦。

521
00:26:48,039 --> 00:26:49,708
DAVID: How so?
DAVID：點解咁講？

522
00:26:51,376 --> 00:26:53,144
This conversation is boring.
呢個對話好悶。

523
00:26:55,013 --> 00:26:56,381
I'm interested.
我有興趣。

524
00:27:02,387 --> 00:27:04,055
Take off your shoes.
除咗你對鞋。

525
00:27:04,122 --> 00:27:05,623
Why?
點解？

526
00:27:05,690 --> 00:27:07,192
I want to see what your feet look like.
我想睇吓你對腳咩樣。

527
00:27:07,258 --> 00:27:11,329
Sure, if you answer our questions.
好，如果你答我哋問題。

528
00:27:12,330 --> 00:27:13,631
Hmm.
嗯。

529
00:27:15,867 --> 00:27:20,038
Megan convinced Katherine that we were immoral.
Megan 說服 Katherine 話我哋唔道德。

530
00:27:20,105 --> 00:27:22,040
Once Katherine went down that path,
Katherine 一旦行咗嗰條路，

531
00:27:22,107 --> 00:27:25,010
she just saw everything as good or evil.
佢就淨係睇到好同壞。

532
00:27:25,076 --> 00:27:26,111
It's not?
唔係咩？

533
00:27:27,912 --> 00:27:29,180
No.
唔係。

534
00:27:29,247 --> 00:27:32,917
It's... beautiful or ugly.
係...靚同醜。

535
00:27:32,984 --> 00:27:35,787
It's art for art's sake, it's...
為藝術而藝術，係...

536
00:27:35,854 --> 00:27:38,223
pleasure for pleasure's sake.
為快樂而快樂。

537
00:27:39,958 --> 00:27:41,860
You're saying she killed because she saw things
你係話佢殺人係因為佢睇嘢

538
00:27:41,926 --> 00:27:43,128
as good or evil?
分好同壞？

539
00:27:58,076 --> 00:27:59,811
Stay after the show.
表演之後留低。

540
00:28:02,914 --> 00:28:04,215
She likes you.
佢鍾意你。

541
00:28:04,282 --> 00:28:06,351
I would say more than likes you.
我會話唔止係鍾意。

542
00:28:08,319 --> 00:28:10,789
Just doing my job, guys.
我只係做嘢啫，各位。

543
00:28:10,855 --> 00:28:13,425
♪ ♪

544
00:28:13,491 --> 00:28:18,263
(girls' overlapping chatter)
（女仔們嘅嘈雜聲）

545
00:28:18,329 --> 00:28:20,098
Pizza. Oh, my God, it has to have pizza.
薄餅。天啊，一定要有薄餅。

546
00:28:20,165 --> 00:28:22,700
I thought it would be like a Victorian-style thing.
我以為會係維多利亞風格嗰啲。

547
00:28:22,767 --> 00:28:24,169
Ooh, yeah, Victorian!
哦，係喎，維多利亞！

548
00:28:24,235 --> 00:28:25,904
-That squirts blood all over it.
-Yeah, yeah, yeah.
-然後周圍噴血。
-係，係，係。

549
00:28:25,970 --> 00:28:27,772
I could draw pictures and we could make it into a book
我可以畫圖，我哋可以整成本書

550
00:28:27,839 --> 00:28:29,207
-together.
-No, no, no, no.
That's, like, old-school.
-一齊。
-唔，唔，唔，唔。
嗰啲好老土。

551
00:28:29,274 --> 00:28:31,009
Okay, here we go. You know what we're gonna do?
好，嚟啦。你知我哋會點做？

552
00:28:31,076 --> 00:28:33,211
We're gonna make a picture book. It's like A.I.
我哋會整本圖畫書。好似人工智能咁。

553
00:28:33,278 --> 00:28:34,946
Timothy will love this.
Timothy 會好鍾意。

554
00:28:35,013 --> 00:28:36,481
It's way easier than, like, drawing it ourselves.
咁樣易過我哋自己畫好多。

555
00:28:36,548 --> 00:28:37,749
Mm-hmm.
嗯。

556
00:28:37,816 --> 00:28:39,484
"Victorian House."
「維多利亞大宅。」

557
00:28:39,551 --> 00:28:41,886
(scary music plays)
（恐怖音樂播放）

558
00:28:41,953 --> 00:28:43,788
-That's kind of cool.
-That's scary.
-幾得意喎。
-好恐怖。

559
00:28:43,855 --> 00:28:45,356
And we can even upload pictures of ourselves
我哋仲可以 upload 自己嘅相

560
00:28:45,423 --> 00:28:47,325
to make it even cooler.
令佢更加正。

561
00:28:50,228 --> 00:28:52,464
Then just give it a suggestion like
然後俾個建議佢，例如

562
00:28:52,530 --> 00:28:55,166
"Old-Timey Victorian."
「懷舊維多利亞。」

563
00:28:57,502 --> 00:28:59,070
Oh, my God.
天啊。

564
00:28:59,137 --> 00:29:02,140
-(overlapping chatter)
-We look like princesses.
-（嘈雜聲）
-我哋睇落似公主。

565
00:29:02,207 --> 00:29:03,341
Could we do like "a mom dying"?
可唔可以整「阿媽死咗」？

566
00:29:03,408 --> 00:29:04,242
-Yeah.
-And see what comes up?
-好。
-睇吓會出咩？

567
00:29:04,309 --> 00:29:05,343
Scarlet fever.
猩紅熱。

568
00:29:05,410 --> 00:29:06,811
Like something cool like that.
好似呢啲咁型嘅嘢。

569
00:29:06,878 --> 00:29:08,947
(overlapping suggestions)
（重疊嘅建議）

570
00:29:09,013 --> 00:29:11,382
Okay. See? We can make our own book with this.
好。睇到未？我哋可以用呢個整自己嘅書。

571
00:29:11,449 --> 00:29:13,985
-Won't that scare Timothy?
-Kids love gross stuff.
-咁會唔會嚇親 Timothy？
-細路鍾意核突嘢㗎。

572
00:29:14,052 --> 00:29:16,087
(chuckles)
（笑）

573
00:29:16,154 --> 00:29:18,857
Wait, we can put it online. Crowdsource it.
等陣，我哋可以放上網。眾籌。

574
00:29:18,923 --> 00:29:20,358
It's not our story to crowdsource.
呢個唔係我哋嘅故事可以眾籌。

575
00:29:20,425 --> 00:29:22,861
Then we'll put his name on it. Boggs.
咁我哋用佢個名。Boggs。

576
00:29:22,927 --> 00:29:24,929
(murmuring)
（低聲說話）

577
00:29:24,996 --> 00:29:28,032
("Night of the Dancing Flame" by Róisín Murphy playing)
（Róisín Murphy 嘅 "Night of the Dancing Flame" 播放中）

578
00:29:42,147 --> 00:29:45,450
♪ Curiosity ♪
♪ 好奇心 ♪

579
00:29:46,918 --> 00:29:49,154
♪ The young and the free ♪
♪ 年輕同自由 ♪

580
00:29:50,188 --> 00:29:52,390
♪ There for all to see ♪
♪ 大家都睇到 ♪

581
00:29:52,457 --> 00:29:54,325
♪ Entranced ♪
♪ 著迷 ♪

582
00:29:54,392 --> 00:29:57,262
♪ Burned by the flame ♪
♪ 被火焰燒傷 ♪

583
00:29:57,328 --> 00:30:00,498
♪ Have your senses taken leave ♪
♪ 你嘅感官離開咗 ♪

584
00:30:00,565 --> 00:30:05,270
♪ Into the fire of true belief ♪
♪ 進入真正信仰嘅火焰 ♪

585
00:30:05,336 --> 00:30:09,274
♪ It's the orgy of the free ♪
♪ 係自由嘅狂歡 ♪

586
00:30:13,511 --> 00:30:15,547
♪ It was at first as ♪
♪ 一開始 ♪

587
00:30:15,613 --> 00:30:17,115
♪ If they were shadows ♪
♪ 佢哋好似影子 ♪

588
00:30:17,182 --> 00:30:18,850
♪ Shimmering visions ♪
♪ 閃爍嘅幻象 ♪

589
00:30:18,917 --> 00:30:21,052
♪ By the light of the dancing flame ♪
♪ 喺跳舞火焰嘅光下 ♪

590
00:30:21,119 --> 00:30:23,087
♪ Bodies in motion ♪
♪ 身體在動 ♪

591
00:30:23,154 --> 00:30:24,989
♪ The sound of the ocean ♪
♪ 海浪嘅聲音 ♪

592
00:30:25,056 --> 00:30:27,025
♪ Came into vision ♪
♪ 出現喺眼前 ♪

593
00:30:27,091 --> 00:30:29,360
♪ On the night of the dancing flame... ♪
♪ 喺跳舞火焰嘅夜晚... ♪

594
00:30:34,566 --> 00:30:36,968
Do you see that?
你睇到嗰樣嘢未？

595
00:30:37,035 --> 00:30:38,303
BEN: See what?
BEN：睇到咩？

596
00:30:38,369 --> 00:30:40,972
DAVID: That thing-- in the sheet?
DAVID：嗰樣嘢——喺塊布入面？

597
00:30:41,039 --> 00:30:44,542
♪ Bodies are writhing still ♪
♪ 身體仍在扭動 ♪

598
00:30:44,609 --> 00:30:47,212
♪ There in the moonlight ♪
♪ 喺月光下 ♪

599
00:30:47,278 --> 00:30:49,080
♪ With my head up held high ♪
♪ 我高昂着頭 ♪

600
00:30:49,147 --> 00:30:52,183
♪ Wish I could keep on walking by, but I ♪
♪ 但願我可以繼續行過，但我 ♪

601
00:30:52,250 --> 00:30:54,919
♪ Find myself drawn to you ♪
♪ 發現自己被你吸引 ♪

602
00:30:54,986 --> 00:30:58,423
♪ I let you do what you want to do. ♪
♪ 我俾你隨心所欲 ♪

603
00:31:02,126 --> 00:31:04,162
(whispering indistinctly)
（細聲講嘢，聽唔清楚）

604
00:31:14,372 --> 00:31:16,941
(screaming)
（尖叫）

605
00:31:24,215 --> 00:31:26,384
♪ ♪

606
00:31:26,451 --> 00:31:27,986
(door closes)
（門關上）

607
00:31:31,122 --> 00:31:34,025
I'd rather we just talk, David.
我寧願我哋就咁傾偈，David。

608
00:31:34,092 --> 00:31:36,194
I want Ben and Kristen to hear.
我想Ben同Kristen都聽到。

609
00:31:36,261 --> 00:31:38,229
We're in this together.
我哋一齊面對呢件事。

610
00:31:38,296 --> 00:31:39,897
What sigil are we investigating?
我哋調查緊咩符號？

611
00:31:44,969 --> 00:31:47,972
It was wiped from the Earth 200 years ago.
二百年前已經從地球上消失咗。

612
00:31:48,039 --> 00:31:49,440
That's why it was X'd off.
所以先會打咗交叉。

613
00:31:49,507 --> 00:31:52,677
But now it appears to be revitalized.
但係而家似乎重新活躍返。

614
00:31:59,117 --> 00:32:00,685
What does the house represent?
呢間屋代表咩？

615
00:32:02,287 --> 00:32:05,089
A gathering of extremely powerful necromancers.
一班極度強大嘅死靈法師嘅聚會。

616
00:32:05,156 --> 00:32:06,591
Very rare
好罕見

617
00:32:06,658 --> 00:32:09,661
because its leadership is passed down matrilineally.
因為佢哋嘅領導權係由母系傳承。

618
00:32:09,727 --> 00:32:12,630
So, we're talking witches?
咁即係講緊女巫？

619
00:32:12,697 --> 00:32:15,266
It's become a politicized word,
呢個詞已經變得政治化，

620
00:32:15,333 --> 00:32:17,468
-so I hesitate to use it.
-KRISTEN: Why?
-所以我唔係好想用。
-KRISTEN：點解？

621
00:32:17,535 --> 00:32:19,570
You have no concern about keeping women from abortion
你唔關心點樣阻止女人墮胎

622
00:32:19,637 --> 00:32:23,308
or birth control, I mean, why stop now?
或者避孕，我意思係，點解而家先停？

623
00:32:23,374 --> 00:32:26,277
-David, we need to talk.
-BEN: No, I'd love to hear.
-David，我哋要傾吓。
-BEN：唔好，我好想聽。

624
00:32:26,344 --> 00:32:28,346
We've already hunted werewolves and demons.
我哋已經獵殺過狼人同惡魔。

625
00:32:28,413 --> 00:32:30,348
Are we now hunting witches?
而家係咪要獵殺女巫？

626
00:32:35,386 --> 00:32:36,954
Okey dokey.
好囉。

627
00:32:45,530 --> 00:32:48,166
Father Dominic wants us to look into these dancers.
Dominic神父想我哋調查呢班舞者。

628
00:32:48,232 --> 00:32:50,301
Of course he does. Because they're witches?
梗係啦。因為佢哋係女巫？

629
00:32:50,368 --> 00:32:52,537
No. Because he doesn't know.
唔係。因為佢唔知。

630
00:32:52,603 --> 00:32:54,372
Okay.
好。

631
00:32:54,439 --> 00:32:57,275
We've been doing this assessing for how many years now?
我哋做呢個評估做咗幾多年？

632
00:32:57,342 --> 00:32:58,443
A few.
幾年。

633
00:32:58,509 --> 00:33:01,145
And how many men have we assessed?
評估過幾多個男人？

634
00:33:01,212 --> 00:33:03,047
I don't know.
唔知。

635
00:33:03,114 --> 00:33:04,415
Eighteen.
十八個。

636
00:33:06,150 --> 00:33:07,352
Do you know how many women?
你知唔知幾多個女人？

637
00:33:08,486 --> 00:33:09,987
Sixty-three.
六十三個。

638
00:33:11,422 --> 00:33:13,391
Why is that?
點解會咁？

639
00:33:13,458 --> 00:33:14,692
I don't know, uh...
唔知，嗯...

640
00:33:14,759 --> 00:33:16,561
Women are more sensitive, maybe...
女人比較敏感，可能...

641
00:33:16,627 --> 00:33:20,465
-BEN: Mm, mm, mm, mm, mm.
-Which is a great quality.
-BEN：嗯，嗯，嗯，嗯，嗯。
-呢個係好好嘅特質。

642
00:33:20,531 --> 00:33:23,468
But it perhaps makes them more susceptible to manipulation.
但係可能令佢哋更容易被操控。

643
00:33:23,534 --> 00:33:25,269
Come on, talk to any QAnon dad,
得啦，你同任何一個QAnon爸爸傾吓，

644
00:33:25,336 --> 00:33:27,572
and tell me who's more susceptible to manipulation.
話俾我知邊個更容易被操控。

645
00:33:27,638 --> 00:33:31,476
So, why do you think that we're doing more female exorcisms?
咁你覺得點解我哋做咁多女性驅魔？

646
00:33:31,542 --> 00:33:34,112
Because when women go against their accepted roles,
因為當女人違反佢哋被接受嘅角色，

647
00:33:34,178 --> 00:33:37,281
the Church labels them as possessed or witches.
教會就會標籤佢哋為被鬼附或者女巫。

648
00:33:37,348 --> 00:33:40,318
But what about your field? Jung, Freud.
但你嗰行呢？Jung，Freud。

649
00:33:40,385 --> 00:33:42,053
Their obsession with female hysteria?
佢哋對女性歇斯底里嘅迷戀？

650
00:33:42,120 --> 00:33:44,722
-Penis envy...
-BEN: Okay, guys, guys, guys.
-陰莖羨慕...
-BEN：好喇，各位，各位，各位。

651
00:33:45,590 --> 00:33:48,426
Bottom line is we're looking for witches.
總之我哋係要搵女巫。

652
00:33:50,395 --> 00:33:52,296
We've been asked to look into the dance troupe.
有人叫我哋調查個舞蹈團。

653
00:33:54,632 --> 00:33:55,666
That's it.
就係咁。

654
00:33:58,102 --> 00:34:00,638
"And unto Enoch was born Irad--
「以諾生以拿—

655
00:34:00,705 --> 00:34:04,509
"and Irad begat Mehujael--
「以拿生米戶雅利—

656
00:34:04,575 --> 00:34:05,510
and Meh--"
同米—」

657
00:34:05,576 --> 00:34:07,745
(phone buzzing)
（電話震動）

658
00:34:09,480 --> 00:34:12,383
"Methusael begat Lamech..."
「瑪土撒利生拉麥...」

659
00:34:14,419 --> 00:34:16,220
It's Boggs. Do you have more notes?
係Boggs。你仲有冇筆記？

660
00:34:16,287 --> 00:34:18,456
(laughs)
（笑）

661
00:34:18,523 --> 00:34:20,825
Oh, my God, you're hilarious.
天啊，你真係好笑。

662
00:34:20,892 --> 00:34:22,160
What do you need, Tober?
你要咩，Tober？

663
00:34:22,226 --> 00:34:23,561
I was just calling to see
我只係打嚟睇吓

664
00:34:23,628 --> 00:34:25,263
if you wanted to get some coffee.
你想唔想一齊飲杯咖啡。

665
00:34:25,329 --> 00:34:28,533
I would love to brainstorm on a possible collab.
我好想 brainstorm 吓有冇可能合作。

666
00:34:28,599 --> 00:34:30,635
A collab? What do you mean?
合作？你咩意思？

667
00:34:30,701 --> 00:34:32,437
For the screenplay.
劇本方面。

668
00:34:32,503 --> 00:34:35,106
I'm not saying that you need me as a cowriter,
我唔係話你需要我幫手合寫，

669
00:34:35,173 --> 00:34:38,409
but, um, it just might be good in terms of optics,
但係，嗯，喺形象上可能好啲，

670
00:34:38,476 --> 00:34:40,311
given the marketplace.
考慮到個市場。

671
00:34:40,378 --> 00:34:43,080
You know, a younger person.
你明㗎，一個後生啲嘅人。

672
00:34:43,147 --> 00:34:47,351
Listen, I know you're probably fielding, like, a ton of offer.
聽講，我知你可能收到好多offer。

673
00:34:47,418 --> 00:34:50,188
I mean, you've already got half a million views...
我意思係，你已經有五十萬觀看次數...

674
00:34:51,656 --> 00:34:53,191
(scoffs)
（嗤笑）

675
00:34:53,257 --> 00:34:55,493
(stammering): What are we talking about?
（口窒窒）：我哋講緊咩？

676
00:34:55,560 --> 00:34:57,462
Your cannibal mom story.
你個食人阿媽故事。

677
00:35:03,468 --> 00:35:05,503
(dramatic music playing)
（戲劇性音樂）

678
00:35:10,808 --> 00:35:13,311
LAURA: "When their beloved mother passed away,
LAURA：「當佢哋心愛嘅媽媽過身之後，

679
00:35:13,377 --> 00:35:16,481
four daughters took what they loved most about her..."
四個女仔拎走咗佢哋最鍾意媽媽嘅部分...」

680
00:35:16,547 --> 00:35:19,717
LILA: "Her liver, her hands, her eyes, her heart..."
LILA：「佢嘅肝，佢嘅手，佢嘅眼，佢嘅心...」

681
00:35:19,784 --> 00:35:21,586
LEXIS: "They put it all into shopping bags.
LEXIS：「佢哋全部放入購物袋。

682
00:35:21,652 --> 00:35:23,387
They took it to the grave."
佢哋帶去墳墓。」

683
00:35:23,454 --> 00:35:25,490
(sinister laughter)
（陰險笑聲）

684
00:35:32,930 --> 00:35:34,499
Are you serious?
你講真㗎？

685
00:35:47,678 --> 00:35:50,414
♪ ♪

686
00:35:55,653 --> 00:35:57,688
(chuckles)
（輕笑）

687
00:35:57,755 --> 00:35:59,790
Can you call the rest of my appointments for today
你可唔可以打俾我今日其他預約，

688
00:35:59,857 --> 00:36:00,791
and schedule them for tomorrow?
幫我改到聽日？

689
00:36:00,858 --> 00:36:02,426
ASSISTANT: Yes, Doctor.
助理：好嘅，醫生。

690
00:36:10,401 --> 00:36:12,303
(fingers cracking)
（拗手指）

691
00:36:16,574 --> 00:36:18,609
♪ ♪

692
00:36:24,415 --> 00:36:28,386
♪ Thine be the glory ♪
♪ 榮耀歸於祢 ♪

693
00:36:28,452 --> 00:36:32,690
♪ Risen, conquering Son ♪
♪ 復活得勝嘅聖子 ♪

694
00:36:32,757 --> 00:36:37,328
♪ Endless is the victory ♪
♪ 勝利永無窮盡 ♪

695
00:36:37,395 --> 00:36:41,766
♪ Thou o'er death hast won... ♪
♪ 祢已勝過死亡... ♪

696
00:36:41,832 --> 00:36:46,837
(Addiso sings "Make Me a Channl of Your Peace" in Tigrinya)
（Addiso用提格里尼亞語唱「使我成為祢和平嘅器皿」）

697
00:36:50,608 --> 00:36:54,679
(booth door opens, closes)
（隔板門開關聲）

698
00:37:00,518 --> 00:37:01,953
In the name of the Father, the Son,
因父、及子、

699
00:37:02,019 --> 00:37:04,589
and the Holy Spirit, amen.
及聖神之名，亞孟。

700
00:37:08,793 --> 00:37:10,528
Go ahead.
請講。

701
00:37:11,896 --> 00:37:14,999
How long has it been since your last confession?
你上次告解係幾時？

702
00:37:15,066 --> 00:37:17,001
WOMAN: 12 years?
女人：十二年前？

703
00:37:17,068 --> 00:37:18,769
Yeah.
係。

704
00:37:18,836 --> 00:37:22,540
Probably when I first learned to masturbate. (chuckles)
大概係我第一次學自慰嗰陣。（輕笑）

705
00:37:23,507 --> 00:37:28,312
The priest, he was really excited about that.
個神父，佢當時好興奮。

706
00:37:29,347 --> 00:37:31,515
Do you have a confession?
你有冇嘢要告解？

707
00:37:31,582 --> 00:37:34,986
(stifled laugh) No.
（忍住笑）冇。

708
00:37:35,052 --> 00:37:37,688
I just want to talk.
我只係想傾偈。

709
00:37:40,057 --> 00:37:42,593
(sighs)
（嘆氣）

710
00:37:42,660 --> 00:37:44,695
What did it say to you?
佢同你講咗咩？

711
00:37:47,465 --> 00:37:49,433
What did what?
邊個講咩？

712
00:37:49,500 --> 00:37:51,636
The spirit at the show last night.
尋晚表演嗰個靈體。

713
00:37:51,702 --> 00:37:53,871
(quietly): I saw her whispering in your ear.
（細聲）：我見到佢喺你耳邊講嘢。

714
00:37:54,872 --> 00:37:55,840
The demon?
個惡魔？

715
00:37:55,906 --> 00:37:57,508
It's not a demon.
佢唔係惡魔。

716
00:37:58,275 --> 00:38:01,646
It told me to shed my God and know greatness.
佢叫我擺脫我嘅神，去認識偉大。

717
00:38:02,980 --> 00:38:04,515
That's demonic.
呢啲係魔鬼嘅嘢。

718
00:38:04,582 --> 00:38:09,920
Everything you don't understand, Father...
神父，你唔明嘅嘢...

719
00:38:09,987 --> 00:38:11,622
isn't demonic.
唔係全部都係魔鬼嘅。

720
00:38:11,689 --> 00:38:12,957
What killed Katherine was.
殺死Katherine嘅先係。

721
00:38:13,024 --> 00:38:14,892
What killed Katherine was her own guilt.
殺死Katherine嘅係佢自己嘅內疚。

722
00:38:14,959 --> 00:38:18,829
You had just as much to do with that, Father, as I did.
神父，你同我一樣，都有份。

723
00:38:21,499 --> 00:38:23,634
Do you practice witchcraft?
你有冇練習巫術？

724
00:38:23,701 --> 00:38:28,606
(laughing)
（笑）

725
00:38:30,908 --> 00:38:34,545
When two or more men are gathered,
當兩個或以上男人聚集，

726
00:38:34,612 --> 00:38:37,081
it's a church.
就係教會。

727
00:38:37,148 --> 00:38:40,084
Two or more women are gathered...
兩個或以上女人聚集...

728
00:38:40,151 --> 00:38:41,986
(groans softly)
（輕聲呻吟）

729
00:38:43,487 --> 00:38:45,389
(quietly): ...it's a coven.
（細聲）：...就係女巫集會。

730
00:38:47,725 --> 00:38:49,093
What was it?
係咩嚟？

731
00:38:50,628 --> 00:38:52,663
What did I see last night?
我尋晚見到咩？

732
00:38:55,132 --> 00:38:57,535
A muse.
一個繆思。

733
00:39:01,639 --> 00:39:03,808
Pray to it...
向佢祈禱...

734
00:39:03,874 --> 00:39:05,576
Father.
神父。

735
00:39:07,912 --> 00:39:09,480
You need it.
你需要佢。

736
00:39:15,853 --> 00:39:17,755
(booth door closes)
（隔板門關上）

737
00:39:17,822 --> 00:39:20,791
(singing "Make Me a Channel of Your Peace" in Tigrinya)
（用提格里尼亞語唱「使我成為祢和平嘅器皿」）

738
00:39:34,538 --> 00:39:36,574
(singing continues)
（繼續唱）

739
00:39:48,018 --> 00:39:50,387
(speaks Tigrinya)
（講提格里尼亞語）

740
00:39:50,454 --> 00:39:52,590
(singing continues)
（繼續唱）

741
00:39:52,656 --> 00:39:54,592
(speaks Tigrinya)
（講提格里尼亞語）

742
00:39:54,658 --> 00:39:57,862
(singing continues)
（繼續唱）

743
00:40:00,731 --> 00:40:01,999
(speaks Tigrinya)
（講提格里尼亞語）

744
00:40:04,769 --> 00:40:05,970
(yells)
（大叫）

745
00:40:06,036 --> 00:40:08,072
(gasping)
（喘氣）

746
00:40:08,973 --> 00:40:11,008
(speaking Tigrinya)
（講提格里尼亞語）

747
00:40:23,654 --> 00:40:27,091
(speaking Tigrinya)
（講提格里尼亞語）

748
00:40:34,231 --> 00:40:36,467
(panting)
（喘氣）

749
00:40:39,603 --> 00:40:44,208
God, God, please... Please, help me.
神，神，求吓你...求吓你，幫我。

750
00:40:51,849 --> 00:40:54,051
♪ ♪

751
00:41:08,966 --> 00:41:13,838
-(crying)
-(speaking Tigrinya)
-（喊）
-（講提格里尼亞語）

752
00:41:25,015 --> 00:41:26,951
No, no, no, no.
唔好，唔好，唔好，唔好。

753
00:41:28,185 --> 00:41:29,220
No.
唔好。

754
00:41:46,670 --> 00:41:47,938
(all gasp)
（所有人倒抽一口涼氣）

755
00:41:54,211 --> 00:41:58,649
♪ Risen, conquering Son ♪
♪ 復活得勝嘅聖子 ♪

756
00:41:58,716 --> 00:42:03,053
♪ Endless is the victory ♪
♪ 勝利永無窮盡 ♪

757
00:42:03,120 --> 00:42:06,991
♪ Thou o'er death hast won ♪
♪ 祢已勝過死亡 ♪

758
00:42:07,057 --> 00:42:11,562
♪ Angels in bright raiment. ♪
♪ 天使身穿白衣。 ♪

759
00:42:24,842 --> 00:42:28,012
(whispering indistinctly)
（細聲講嘢，聽唔清楚）

760
00:42:38,022 --> 00:42:40,157
LAURA: "And then, the cannibal mother
LAURA：「然後，個食人阿媽

761
00:42:40,224 --> 00:42:41,926
"started up the stairs,
「開始行上樓梯，

762
00:42:41,992 --> 00:42:44,795
-with her red eyes glowing."
-(phone buzzing)
-對眼發出紅光。」
-（電話震動）

763
00:42:44,862 --> 00:42:47,965
-(Timothy laughing)
-Stomp, stomp. (laughs)
-（Timothy笑）
- 咚，咚。（笑）

764
00:42:48,866 --> 00:42:50,968
Oh, we-we got to go. Mom's gonna be home soon.
噢，我哋要走喇。阿媽就快返屋企。

765
00:42:51,035 --> 00:42:54,071
Oh, will you come back? Timothy loves you guys so much.
噢，你會唔會返嚟？Timothy好鍾意你哋。

766
00:42:54,138 --> 00:42:56,140
-Yeah, we have to
finish the story.
-Yeah.
-係，我哋要
講完個故仔。
-係。

767
00:42:56,206 --> 00:42:57,975
(Timothy laughing)
（Timothy笑）

768
00:42:58,742 --> 00:43:01,679
-Laura, what-what's that?
-LAURA: What?
-Laura，呢個係咩？
-LAURA：咩話？

769
00:43:01,745 --> 00:43:03,614
-There. What--?
-LAURA: Oh, this?
-嗰度。咩--？
-LAURA：噢，呢個？

770
00:43:03,681 --> 00:43:05,049
Dad gave it to me.
爸爸俾我嘅。

771
00:43:05,115 --> 00:43:06,784
Andy gave you this?
Andy俾你㗎？

772
00:43:06,850 --> 00:43:08,185
Yeah. Why?
係。點解？

773
00:43:08,252 --> 00:43:10,287
(sniffs)
（聞）

774
00:43:13,123 --> 00:43:15,125
♪ ♪

775
00:43:16,126 --> 00:43:18,028
-When?
-LAURA: A few weeks ago.
-幾時？
-LAURA：幾個禮拜前。

776
00:43:18,095 --> 00:43:20,230
-When he fell down.
-SHERYL: When he was taken away?
-佢跌低嗰陣。
-SHERYL：佢被帶走嗰陣？

777
00:43:20,297 --> 00:43:23,334
He wasn't taken away. He was... sick.
佢冇被帶走。佢係...病咗。

778
00:43:25,836 --> 00:43:27,304
Right. Um...
係。嗯...

779
00:43:27,371 --> 00:43:29,173
Did he put this over your bed?
佢係咪將呢個放喺你床上面？

780
00:43:29,239 --> 00:43:31,709
Yeah, he said when I slept, I should put it over my head.
係，佢話我瞓覺嗰陣，應該將佢冚喺頭上。

781
00:43:37,014 --> 00:43:38,916
Lynn, can I talk to you?
Lynn，我可唔可以同你傾吓？

782
00:43:40,217 --> 00:43:41,785
Why was your dad sent away?
點解你爸爸會被送走？

783
00:43:41,852 --> 00:43:43,187
-Why?
-Because I need to know.
-點解？
-因為我需要知道。

784
00:43:43,253 --> 00:43:45,656
Did your mom tell you why?
你阿媽有冇話俾你知點解？

785
00:43:45,723 --> 00:43:48,625
He was having addiction issues.
佢有毒癮問題。

786
00:43:48,692 --> 00:43:50,761
And he fell down on the floor with a needle.
佢揸住支針筒跌咗喺地下。

787
00:43:54,832 --> 00:43:56,400
(exhales sharply)
（用力呼氣）

788
00:43:57,434 --> 00:43:59,370
Leland!
Leland！

789
00:43:59,436 --> 00:44:02,139
(panting)
（喘氣）

790
00:44:02,206 --> 00:44:04,241
♪ ♪

791
00:44:12,750 --> 00:44:14,852
Motherfucking asshole nightmare.
仆街死撚咗嘅噩夢。

792
00:44:14,918 --> 00:44:16,720
You are fucking dead!
你死硬！

793
00:44:19,990 --> 00:44:22,693
(shouting)
（大叫）

794
00:44:27,097 --> 00:44:28,232
Ah, fuck!
屌！

795
00:44:45,282 --> 00:44:47,184
KRISTEN: ♪ Find myself drawn to you ♪
KRISTEN：♪ 發現自己被你吸引 ♪

796
00:44:47,251 --> 00:44:52,022
♪ I let you do what you want to do ♪
♪ 我俾你隨心所欲 ♪

797
00:44:52,089 --> 00:44:54,825
♪ You had your wicked ways ♪
♪ 你用你嘅邪惡方式 ♪

798
00:44:54,892 --> 00:45:00,097
♪ There on the site of the dancing flame ♪
♪ 喺嗰個跳舞火焰嘅現場 ♪

799
00:45:00,164 --> 00:45:01,732
(phone buzzes)
（電話震動）

800
00:45:03,000 --> 00:45:04,735
♪ Visions ♪
♪ 幻象 ♪

801
00:45:04,802 --> 00:45:06,737
♪ By the light of the dancing flame ♪
♪ 跟住跳舞嘅火焰 ♪

802
00:45:06,804 --> 00:45:08,305
♪ Bodies in motion. ♪
♪ 身體郁緊 ♪

803
00:45:13,243 --> 00:45:15,712
(door opens)
（門開）

804
00:45:15,779 --> 00:45:17,481
Thank you for coming, David.
多謝你嚟，David。

805
00:45:17,548 --> 00:45:20,751
And thank you for working so hard to locate Father Addiso.
仲要多謝你咁努力搵到 Father Addiso。

806
00:45:20,818 --> 00:45:22,820
-You located him?
-Even better.
-你搵到佢？
-仲好。

807
00:45:22,886 --> 00:45:25,222
For some reason, General Girma killed himself.
唔知點解，General Girma 自殺咗。

808
00:45:26,256 --> 00:45:29,193
Stabbed himself with his own machete.
用自己把刀插死自己。

809
00:45:29,259 --> 00:45:30,828
Do you know why?
你知唔知點解？

810
00:45:30,894 --> 00:45:33,163
No, he was torturing the captives
唔知，佢本來喺度折磨啲俘虜

811
00:45:33,230 --> 00:45:35,165
when he turned the machete on himself.
突然間就攞把刀插自己。

812
00:45:39,036 --> 00:45:41,071
♪ ♪

813
00:45:49,279 --> 00:45:51,882
Father...
神父...

814
00:45:51,949 --> 00:45:53,417
I have a confession to make.
我要告解。

815
00:45:53,484 --> 00:45:55,886
No.
唔使。

816
00:45:55,953 --> 00:45:57,321
No, you don't.
唔使，你唔使。

817
00:46:01,558 --> 00:46:03,927
It's a good thing, David.
係好事嚟㗎，David。

818
00:46:04,862 --> 00:46:08,799
No matter how it happened, it was God's work.
無論點發生，都係上帝嘅工作。

819
00:46:08,866 --> 00:46:12,336
Murder is God's work?
殺人係上帝嘅工作？

820
00:46:12,402 --> 00:46:14,838
If it prevents a greater sin.
如果係為咗阻止更大嘅罪。

821
00:46:14,905 --> 00:46:16,273
This did.
呢次就係。

822
00:46:19,977 --> 00:46:22,446
Father...
神父...

823
00:46:22,513 --> 00:46:25,349
I am...
我...

824
00:46:25,415 --> 00:46:29,153
I am harmed by this work.
呢份工傷害咗我。

825
00:46:31,388 --> 00:46:35,359
I feel angry when I go into someone who is angry--
當我進入一個憤怒嘅人嗰陣，我都會覺得嬲——

826
00:46:35,425 --> 00:46:38,328
David... I understand.
David... 我明。

827
00:46:40,364 --> 00:46:42,499
But you're saving lives.
但係你救緊人。

828
00:46:44,101 --> 00:46:46,170
-(knock at door)
-Yes?
（敲門聲）
-係？

829
00:46:46,236 --> 00:46:48,372
Excuse me, Father. David...
唔好意思，神父。David...

830
00:46:49,506 --> 00:46:52,576
(sobbing, murmuring)
（喊聲，細語聲）

831
00:46:52,643 --> 00:46:55,812
-Megan, what happened?
-What did you tell them?
-Megan，發生咩事？
-你同佢哋講咗啲乜？

832
00:46:55,879 --> 00:46:57,214
-BEN: Tell who?
-The Movement!
-BEN：同邊個講？
-「運動」！

833
00:46:57,281 --> 00:46:58,582
We didn't tell anybody anything.
我哋乜都冇同人講過。

834
00:46:58,649 --> 00:47:00,984
Then why... why did they do this to me?
咁點解...點解佢哋要咁對我？

835
00:47:04,421 --> 00:47:05,856
I was out on a walk
我啱啱出去散步

836
00:47:05,923 --> 00:47:08,425
and then, suddenly, I heard cackling
跟住突然間聽到周圍有咯咯聲

837
00:47:08,492 --> 00:47:09,927
and whispering all around me.
同埋細細聲講嘢。

838
00:47:09,993 --> 00:47:12,963
And then I felt a sharp pain in my side.
然後我感覺到側邊好痛。

839
00:47:13,030 --> 00:47:14,331
I thought it was a cramp at first,
我開頭以為係抽筋，

840
00:47:14,398 --> 00:47:16,200
and then I smelled burning flesh.
跟住就聞到燶肉味。

841
00:47:16,266 --> 00:47:18,235
-My flesh!
-They attacked you?
-我嘅肉！
-佢哋襲擊你？

842
00:47:18,302 --> 00:47:19,603
Yeah, from a distance.
係，喺遠處。

843
00:47:19,670 --> 00:47:21,071
How do you know?
你點知？

844
00:47:21,138 --> 00:47:22,539
It's what they did with Katherine.
佢哋對 Katherine 都係咁做。

845
00:47:22,606 --> 00:47:24,208
They're dancing in the woods tonight
佢哋今晚喺樹林跳舞

846
00:47:24,274 --> 00:47:26,243
to seek vengeance against anyone who opposes them.
要報復所有反對佢哋嘅人。

847
00:47:26,310 --> 00:47:27,611
This is what happened
呢個就係

848
00:47:27,678 --> 00:47:29,913
the night before Katherine murdered her kids.
Katherine 殺佢啲仔女之前嗰晚發生嘅事。

849
00:47:33,183 --> 00:47:35,118
(crickets chirping)
（蟋蟀叫聲）

850
00:47:35,185 --> 00:47:38,222
("Ghosts & Pains" by Wildbirds & Peacedrums playing)
（Wildbirds & Peacedrums 嘅《Ghosts & Pains》播放中）

851
00:47:45,629 --> 00:47:47,564
(laughter)
（笑聲）

852
00:47:47,631 --> 00:47:52,269
♪ Bend out the bless ♪
♪ 彎出祝福 ♪

853
00:47:52,336 --> 00:47:57,107
♪ A heart pushes the smell of jungle ♪
♪ 心靈推開叢林嘅氣味 ♪

854
00:47:57,174 --> 00:48:00,410
♪ From piles of ghosts ♪
♪ 從一堆鬼魂中 ♪

855
00:48:00,477 --> 00:48:06,016
♪ And give what you got ♪
♪ 付出你擁有嘅 ♪

856
00:48:06,083 --> 00:48:07,884
♪ Give all the way ♪
♪ 全力以赴 ♪

857
00:48:07,951 --> 00:48:09,920
♪ Like falling down ♪
♪ 好似跌低咁 ♪

858
00:48:09,987 --> 00:48:14,057
♪ Without being afraid ♪
♪ 唔使驚 ♪

859
00:48:14,124 --> 00:48:17,928
♪ That's not easy nah, easy no... ♪
♪ 呢啲唔容易㗎，唔容易... ♪

860
00:48:17,995 --> 00:48:19,496
So glad you came.
好開心你嚟咗。

861
00:48:19,563 --> 00:48:22,065
Figured it would be good research.
諗住呢個會係好嘅研究。

862
00:48:22,132 --> 00:48:24,534
Well, come join us. For "research."
咁，一齊嚟啦。當係「研究」。

863
00:48:24,601 --> 00:48:27,671
-Oh, I'm not sure I know how...
-Yes, you do.
-哦，我唔係好識...
-你識㗎。

864
00:48:27,738 --> 00:48:29,473
It's gaga.
呢個係 gaga。

865
00:48:29,539 --> 00:48:33,243
-You just surrender to
your body's desires.
-Mm-hmm.
-你只要放低自己
跟住身體嘅慾望。
-嗯。

866
00:48:33,310 --> 00:48:36,179
Here. Lightly.
嚟，輕輕咁。

867
00:48:36,246 --> 00:48:37,547
Close your eyes.
合埋眼。

868
00:48:37,614 --> 00:48:39,516
♪ Easy neh, easy nee ♪
♪ 唔容易㗎，唔容易 ♪

869
00:48:39,583 --> 00:48:41,618
♪ Ah ♪
♪ 啊 ♪

870
00:48:41,685 --> 00:48:45,489
(singer vocalizing)
（歌手發聲）

871
00:48:45,555 --> 00:48:47,624
Feel on your back.
感受你嘅背脊。

872
00:48:50,160 --> 00:48:51,695
That's not God.
呢個唔係上帝。

873
00:48:53,497 --> 00:48:55,032
That's something more.
呢個係更勁嘅嘢。

874
00:48:55,098 --> 00:48:59,136
♪ Observe not taking part... ♪
♪ 觀察但唔參與... ♪

875
00:48:59,202 --> 00:49:00,671
Do you see her?
你見到佢未？

876
00:49:00,737 --> 00:49:03,273
♪ To the red and purple ♪
♪ 紅色同紫色 ♪

877
00:49:03,340 --> 00:49:04,708
♪ The colors of the heart ♪
♪ 心靈嘅顏色 ♪

878
00:49:04,775 --> 00:49:06,943
♪ But that's not easy nah ♪
♪ 但係呢啲唔容易㗎 ♪

879
00:49:07,010 --> 00:49:09,479
♪ Easy no, easy neh ♪
♪ 唔容易，唔容易 ♪

880
00:49:09,546 --> 00:49:10,647
♪ Easy nee ♪
♪ 唔容易 ♪

881
00:49:10,714 --> 00:49:12,082
♪ Ahh ♪
♪ 啊 ♪

882
00:49:12,149 --> 00:49:14,318
♪ No, that's not easy nah ♪
♪ 唔，呢啲唔容易㗎 ♪

883
00:49:14,384 --> 00:49:16,119
♪ Easy no, easy neh ♪
♪ 唔容易，唔容易 ♪

884
00:49:16,186 --> 00:49:17,220
♪ Easy nee ♪
♪ 唔容易 ♪

885
00:49:17,287 --> 00:49:18,488
♪ Ahh ♪
♪ 啊 ♪

886
00:49:18,555 --> 00:49:20,524
♪ No, that's not easy nah ♪
♪ 唔，呢啲唔容易㗎 ♪

887
00:49:20,590 --> 00:49:22,125
♪ Easy no, no ♪
♪ 唔容易，唔 ♪

888
00:49:22,192 --> 00:49:24,227
♪ Easy neh, easy nee, ahh... ♪
♪ 唔容易，唔容易，啊... ♪

889
00:49:24,294 --> 00:49:26,163
(faint music in distance)
（遠處微弱音樂）

890
00:49:26,229 --> 00:49:27,597
BEN: Do you hear that?
BEN：你聽到未？

891
00:49:40,711 --> 00:49:43,714
(singer vocalizing)
（歌手發聲）

892
00:49:52,055 --> 00:49:54,991
♪ Mm, easy nah, easy no ♪
♪ 嗯，唔容易，唔容易 ♪

893
00:49:55,058 --> 00:49:57,294
♪ Easy neh, easy no ♪
♪ 唔容易，唔容易 ♪

894
00:49:57,361 --> 00:49:59,496
♪ Easy nah, easy no ♪
♪ 唔容易，唔容易 ♪

895
00:49:59,563 --> 00:50:01,498
♪ Easy neh... ♪
♪ 唔容易... ♪

896
00:50:01,565 --> 00:50:03,433
(quietly): Kristen...
（細聲）：Kristen...

897
00:50:03,500 --> 00:50:05,302
Kristen.
Kristen。

898
00:50:05,369 --> 00:50:06,570
(mouthing)
（嘴型）

899
00:50:08,205 --> 00:50:10,107
What are you guys doing here?
你哋喺度做咩？

900
00:50:10,173 --> 00:50:12,609
We tried to call you, but you didn't answer.
我哋打過俾你，但你冇聽。

901
00:50:12,676 --> 00:50:14,277
Megan was attacked tonight.
Megan 今晚俾人襲擊。

902
00:50:14,344 --> 00:50:16,713
She thinks this dance harnesses black magic.
佢覺得呢個舞係用黑魔法。

903
00:50:16,780 --> 00:50:19,516
-What?
-She had a sigil on her side.
-咩話？
-佢側邊有個符號。

904
00:50:19,583 --> 00:50:22,352
She said it was from this dance. Just like Katherine's.
佢話係呢個舞整嘅。同 Katherine 一樣。

905
00:50:22,419 --> 00:50:24,454
Is that Megan, the prude?
係咪 Megan，嗰個保守鬼？

906
00:50:24,521 --> 00:50:26,556
She says it's because of you.
佢話係因為你。

907
00:50:26,623 --> 00:50:28,258
And Katherine's tattoo.
同 Katherine 嘅紋身。

908
00:50:28,325 --> 00:50:29,526
ISABELLA: This is Megan's fucked-up self.
ISABELLA：呢個係 Megan 自己搞出嚟嘅。

909
00:50:29,593 --> 00:50:31,128
That's why we had to kick her out.
所以我哋先要踢佢走。

910
00:50:31,194 --> 00:50:32,362
We realized she was trying to sabotage us.
我哋發現佢想破壞我哋。

911
00:50:32,429 --> 00:50:34,097
You know, I can't help but notice
你知唔知，我留意到

912
00:50:34,164 --> 00:50:36,066
that you and Megan keep pointing fingers at each other.
你同 Megan 成日互相指責。

913
00:50:36,133 --> 00:50:37,033
ISABELLA: And you're the one pitting us against each other.
ISABELLA：而你就係嗰個挑起我哋鬥爭嘅人。

914
00:50:37,100 --> 00:50:39,269
BEN: Guys, come here.
BEN：喂，過嚟睇。

915
00:50:42,472 --> 00:50:44,441
You know what?
你知唔知？

916
00:50:44,508 --> 00:50:47,210
Megan's sigil is not identical to Katherine's.
Megan 嘅符號同 Katherine 嘅唔一樣。

917
00:50:47,277 --> 00:50:50,414
On Megan, the sigil is upside down.
Megan 嗰個係倒轉嘅。

918
00:50:50,480 --> 00:50:51,681
DAVID: So?
DAVID：咁又點？

919
00:50:52,716 --> 00:50:54,351
Like she did it to herself.
好似佢自己整咁。

920
00:50:54,418 --> 00:50:56,353
That could mean anything.
呢個可以代表好多嘢。

921
00:50:58,355 --> 00:51:00,590
Yeah, but this couldn't.
係，但呢個唔得。

922
00:51:02,893 --> 00:51:04,294
Soot.
灰燼。

923
00:51:05,562 --> 00:51:07,130
From the brand.
從烙印嚟嘅。

924
00:51:15,639 --> 00:51:17,140
Megan Tyree?
Megan Tyree？

925
00:51:17,207 --> 00:51:18,575
Yeah?
係？

926
00:51:18,642 --> 00:51:21,344
The killer of Katherine Orlander's children.
Katherine Orlander 啲仔女嘅殺手。

927
00:51:21,411 --> 00:51:22,746
You're a little late.
你嚟遲咗。

928
00:51:22,813 --> 00:51:24,514
The police already arrested her.
警察已經拉咗佢。

929
00:51:24,581 --> 00:51:28,718
You're the Princeps daemonum Necromanticorum.
你係 Princeps daemonum Necromanticorum。

930
00:51:28,785 --> 00:51:30,520
Time to take credit.
係時候攞功勞。

931
00:51:30,587 --> 00:51:32,622
♪ ♪

932
00:51:39,196 --> 00:51:42,199
(shouting in Latin)
（用拉丁文大叫）

933
00:51:49,372 --> 00:51:51,408
(screaming)
（尖叫聲）

934
00:52:06,389 --> 00:52:08,124
(doorknob rattling)
（門柄響聲）

935
00:52:22,472 --> 00:52:24,307
(broken glass crunching)
（碎玻璃聲）

936
00:52:41,758 --> 00:52:43,760
Hello, Sheryl.
你好，Sheryl。

937
00:52:52,802 --> 00:52:55,372
SHERYL: Leland.
SHERYL：Leland。

938
00:52:55,438 --> 00:52:57,474
♪ ♪

939
00:53:03,480 --> 00:53:04,481
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 提供 access.wgbh.org

940
00:53:47,557 --> 00:53:49,593
We've seemed inclined, this season, to just try
我哋今季似乎傾向

941
00:53:49,659 --> 00:53:52,696
to make everything difficult for ourselves. So,
令所有嘢都難搞啲。所以，

942
00:53:52,762 --> 00:53:54,864
you know, you're in a particle accelerator and, no,
你知啦，你喺粒子加速器入面，但係，

943
00:53:54,931 --> 00:53:57,667
it's not enough to walk from point A to point B,
由 A 點行去 B 點係唔夠嘅，

944
00:53:57,734 --> 00:54:00,604
you need to get the actors on scooters. I mean,
你要叫演員踩滑板車。我意思係，

945
00:54:00,670 --> 00:54:02,305
why should anything be simple?
點解所有嘢都要咁簡單？

946
00:54:02,372 --> 00:54:04,708
-[alarm buzzes]
-[screaming in distance]
-（警報響）
-（遠處尖叫聲）

947
00:54:04,774 --> 00:54:05,775
♪ ♪

948
00:54:05,842 --> 00:54:08,511
ROBERT: The visual style of the show came about
ROBERT：呢套劇嘅視覺風格係因為

949
00:54:08,578 --> 00:54:10,914
because I directed the pilot and Fred Murphy
我導演咗試播集，而 Fred Murphy

950
00:54:10,981 --> 00:54:12,582
was the director of photography on it.
係攝影指導。

951
00:54:12,649 --> 00:54:14,784
And we talked a lot about what kind of styles,
我哋傾咗好多關於用咩風格，

952
00:54:14,851 --> 00:54:16,786
what kind of looks. And there's a...
咩樣貌。有一部...

953
00:54:16,853 --> 00:54:18,922
a black and white movie called Night of the Hunter.
黑白電影叫《獵人之夜》。

954
00:54:18,989 --> 00:54:20,890
That film has a great deal of headroom
嗰部電影周圍都有好多頭頂空間。

955
00:54:20,957 --> 00:54:25,362
everywhere. Most people are into less headroom,
大部分人鍾意少啲頭頂空間，

956
00:54:25,428 --> 00:54:27,530
and we're quite the opposite.
而我哋就完全相反。

957
00:54:27,597 --> 00:54:30,400
We're into more space around the characters
我哋鍾意角色周圍多啲空間

958
00:54:30,467 --> 00:54:32,369
to give space for the angel world
為咗俾天使世界空間

959
00:54:32,435 --> 00:54:33,670
above the characters.
喺角色上面。

960
00:54:33,737 --> 00:54:36,006
Most TV is constructed horizontally.
大部分電視係橫向構圖。

961
00:54:36,072 --> 00:54:37,907
All our sets are built vertically,
我哋所有場景都係垂直搭建，

962
00:54:37,974 --> 00:54:39,676
they're not horizontal, and we wanted it
唔係橫向，我哋想

963
00:54:39,743 --> 00:54:40,910
to be more about
更加著重

964
00:54:40,977 --> 00:54:42,612
a ceiling that pointed towards
一個指向

965
00:54:42,679 --> 00:54:45,749
-the heavens.
-DAVID: Sister Andrea?
-天堂嘅天花板。
-DAVID：Sister Andrea？

966
00:54:45,815 --> 00:54:50,387
For instance, on The Good Fight, which had this movie ratio,
例如，《傲骨之戰》有電影比例，

967
00:54:50,453 --> 00:54:51,554
we never saw a ceiling.
我哋從來冇見過天花板。

968
00:54:51,621 --> 00:54:53,456
On Evil, all we do is shoot up.
喺《Evil》，我哋全部都係向上拍。

969
00:54:53,523 --> 00:54:55,392
It's very low angles.
好低角度。

970
00:54:55,458 --> 00:54:57,661
The minute you get down to three feet
當你落到三呎

971
00:54:57,727 --> 00:55:00,864
or 18 inches or right down to the floor...
或者18吋，或者直接落地...

972
00:55:00,930 --> 00:55:02,832
[squish]
[吱]

973
00:55:02,899 --> 00:55:05,568
...I think it turns reality into something special.
...我覺得會將現實變成特別嘅嘢。

974
00:55:05,635 --> 00:55:07,003
The directors invariably go,
導演們成日都話，

975
00:55:07,070 --> 00:55:08,905
"We've never shot that angle before."
「我哋從來未試過咁樣拍。」

976
00:55:08,972 --> 00:55:11,074
[growling]
[咆哮聲]

977
00:55:11,141 --> 00:55:12,509
For some reason, this is
唔知點解，呢個係

978
00:55:12,575 --> 00:55:14,077
the season of flashlights.
電筒嘅季節。

979
00:55:14,144 --> 00:55:17,013
Either they're real flashlights or they're iPhones.
一係真電筒，一係 iPhone。

980
00:55:17,080 --> 00:55:18,915
[screaming]
[尖叫聲]

981
00:55:18,982 --> 00:55:20,684
FRED: There's a great deal of lights out.
FRED：好多燈都熄咗。

982
00:55:20,750 --> 00:55:23,553
-What the hell?
-JOHN DAHL: There's this exampe
-搞咩鬼？
-JOHN DAHL：有個例子

983
00:55:23,620 --> 00:55:26,690
when we were walking down that corridor in the
我哋喺梵蒂岡行走廊嗰陣——

984
00:55:26,756 --> 00:55:28,358
Vatican-- really, the only thing we could
其實，我哋唯一可以

985
00:55:28,425 --> 00:55:29,759
light it with is flashlights.
照明嘅就係電筒。

986
00:55:29,826 --> 00:55:31,528
Which I love, because I think it's
我好鍾意，因為我覺得

987
00:55:31,594 --> 00:55:33,029
great and scary and dark.
好正、好恐怖、好黑。

988
00:55:33,096 --> 00:55:35,065
And then you can kind of direct the audience
然後你可以引導觀眾

989
00:55:35,131 --> 00:55:37,567
where you want them to see by where you shine the flashlight.
去睇你想佢哋睇嘅地方，透過你照電筒嘅方向。

990
00:55:37,634 --> 00:55:40,770
FRED: Sometimes we'll attach a piece of white paper
FRED：有時我哋會貼一張白紙

991
00:55:40,837 --> 00:55:41,971
to an offscreen character,
喺鏡頭外嘅角色身上，

992
00:55:42,038 --> 00:55:43,006
and the person can
然後嗰個人可以

993
00:55:43,073 --> 00:55:44,340
shine a light on him,
照燈喺佢身上，

994
00:55:44,407 --> 00:55:45,909
it bounces back and lights them.
光反彈返嚟照亮佢哋。

995
00:55:45,975 --> 00:55:47,444
It's actually pretty fun, because the actors
其實幾好玩，因為演員

996
00:55:47,510 --> 00:55:49,546
kind of participate in the process.
都有份參與個過程。

997
00:55:49,612 --> 00:55:50,513
[growling]
[咆哮聲]

998
00:55:50,580 --> 00:55:52,582
Flashlights are scary.
電筒好恐怖。

999
00:55:52,649 --> 00:55:55,385
FRED: We're lucky to have a brilliant production designer.
FRED：我哋好彩有個出色嘅製作設計師。

1000
00:55:56,619 --> 00:55:58,822
Ray is sometimes very responsible
Ray 有時好負責任。

1001
00:55:58,888 --> 00:56:00,457
for a way the lighting looks.
係燈光嘅效果。

1002
00:56:00,523 --> 00:56:02,459
Like the scenes where David
好似David

1003
00:56:02,525 --> 00:56:04,027
is in remote viewing
做遙距感應嘅場景

1004
00:56:04,094 --> 00:56:06,763
are often just lit by the table.
通常都係靠張枱嚟打燈。

1005
00:56:06,830 --> 00:56:07,997
What are you seeing?
你見到啲乜？

1006
00:56:08,064 --> 00:56:09,599
-[grunting]
-Oh!
-（用力聲）
-嘩！

1007
00:56:12,035 --> 00:56:15,538
ROBERT: White is overlooked in the pursuit of horror.
ROBERT：白色喺恐怖片入面成日俾人忽略。

1008
00:56:15,605 --> 00:56:17,073
You don't expect horror to happen
你唔會預期恐怖嘢

1009
00:56:17,140 --> 00:56:19,609
in a all-white room, you expect horror to happen
喺全白嘅房間發生，你會覺得恐怖嘢

1010
00:56:19,676 --> 00:56:22,378
in the darkest room, the smallest space.
係喺最黑嘅房、最細嘅空間發生。

1011
00:56:22,445 --> 00:56:24,414
You're in a closet, you're in an elevator.
你匿埋喺衣櫃、匿埋喺電梯。

1012
00:56:24,481 --> 00:56:26,883
That's where scary things happen. So, the whiteness
嗰啲先係恐怖嘢發生嘅地方。所以，白色嘅空間

1013
00:56:26,950 --> 00:56:30,153
of a space can also be just as intimidating as darkness.
都可以同黑暗一樣咁嚇人。

1014
00:56:30,220 --> 00:56:33,089
That, I think, is what we tried, visually, this year.
我覺得呢個就係我哋今年視覺上想做到嘅效果。

1015
00:56:33,156 --> 00:56:35,125
-[guests applauding]
-[chuckles]
-（觀眾鼓掌）
-（笑）

1016
00:56:35,191 --> 00:56:36,593
Will you promote her?
你會唔會升佢職？

1017
00:56:36,659 --> 00:56:38,928
No. She's a woman.
唔會。佢係女人。

1018
00:56:38,995 --> 00:56:40,663
Give her something.
俾啲嘢佢做啦。

1019
00:56:40,730 --> 00:56:43,633
I do think that glass ceiling is one of my favorite visuals.
我真係覺得玻璃天花板係我最鍾意嘅視覺效果之一。

1020
00:56:43,700 --> 00:56:45,502
I mean, it's... it's witty.
我意思係，佢...好有心思。

1021
00:56:45,568 --> 00:56:47,704
And so well done
而且美術部門

1022
00:56:47,771 --> 00:56:49,773
by the art department.
做得好好。

1023
00:56:49,839 --> 00:56:51,975
Obviously, it's influenced by Being John Malkovich.
好明顯係受《玩轉麥高維治》影響。

1024
00:56:52,041 --> 00:56:53,576
That space you have to crawl
嗰個空間你要爬

1025
00:56:53,643 --> 00:56:54,778
-to get under.
-RAY: The glass ceiling
-先入到去。
-RAY：個玻璃天花板

1026
00:56:54,844 --> 00:56:56,913
is, like, four foot, six, high.
大約得四呎六高。

1027
00:56:56,980 --> 00:56:59,516
So she can never stand up straight.
所以佢永遠冇辦法企直。

1028
00:56:59,582 --> 00:57:01,551
And then the idea of what's on top
然後上面有啲乜嘅概念

1029
00:57:01,618 --> 00:57:03,186
began to evolve and I began to think,
開始演變，我開始諗，

1030
00:57:03,253 --> 00:57:04,788
"Well, it's the men's club."
「嗯，呢個係男人會所。」

1031
00:57:04,854 --> 00:57:07,524
I'm coming for you, assholes.
我嚟搵你哋啦，班仆街。

1032
00:57:07,590 --> 00:57:09,459
MICHAEL EMERSON: All these partners are, you know,
MICHAEL EMERSON：所有呢啲合夥人，你知啦，

1033
00:57:09,526 --> 00:57:11,027
having drinks and cigars
喺上面飲酒食雪茄，

1034
00:57:11,094 --> 00:57:13,596
up above, looking down on her.
居高臨下咁睇住佢。

1035
00:57:13,663 --> 00:57:15,799
It's a beautiful metaphor.
呢個比喻好靚。

1036
00:57:15,865 --> 00:57:17,934
RAY: We originally said it was all gonna be digital glass,
RAY：我哋原本話全部用數碼玻璃整，

1037
00:57:18,001 --> 00:57:19,769
and by the end, were actually
但到最後，真係

1038
00:57:19,836 --> 00:57:22,438
walking people on top of it. So, that was a very
俾人行喺上面。所以，嗰個真係

1039
00:57:22,505 --> 00:57:25,909
nerve-racking but exciting moment. [laughs]
好緊張但又好刺激嘅時刻。（笑）

1040
00:57:27,510 --> 00:57:29,145
ROBERT: We had so much fun this year. Like,
ROBERT：我哋今年玩得好開心。好似，

1041
00:57:29,212 --> 00:57:31,114
there's a... a demented pig.
有隻...癲咗嘅豬。

1042
00:57:31,181 --> 00:57:33,616
I have nightmares about it and also
我發惡夢都會見到佢，但同時又有

1043
00:57:33,683 --> 00:57:35,752
wonderful memories of filming the thing.
拍攝佢嘅美好回憶。

1044
00:57:35,819 --> 00:57:37,720
There was nothing simple about it.
成件事一啲都唔簡單。

1045
00:57:37,787 --> 00:57:39,689
So, we're, like, here, right?
所以，我哋就好似，喺度，明唔明？

1046
00:57:39,756 --> 00:57:42,492
It's one thing for me, as a director, or any director,
對我嚟講，作為導演，或者任何導演，

1047
00:57:42,559 --> 00:57:44,494
to know what it's like in your head.
知道個腦入面諗緊乜係一回事。

1048
00:57:44,561 --> 00:57:46,629
Communicating that to 200 people
要將呢個諗法傳達俾200個人

1049
00:57:46,696 --> 00:57:49,199
is a whole different story, so,
就完全係另一回事，所以，

1050
00:57:49,265 --> 00:57:50,733
first of all: storyboards.
首先：故事板。

1051
00:57:50,800 --> 00:57:53,770
FRED: Storyboards are to inform everybody
FRED：故事板係要話俾所有人知

1052
00:57:53,837 --> 00:57:55,471
what's actually gonna happen.
實際上會發生啲乜。

1053
00:57:55,538 --> 00:57:57,540
So that you know there's gonna be a wide shot
等你知道會有一個全景鏡頭，

1054
00:57:57,607 --> 00:57:59,876
followed by that shot, followed by this shot.
然後係嗰個鏡頭，再然後係呢個鏡頭。

1055
00:57:59,943 --> 00:58:01,711
[growling]
（低吼聲）

1056
00:58:01,778 --> 00:58:04,514
Mostly, we storyboard scenes that usually involve
通常，我哋會畫故事板嘅場景都係涉及

1057
00:58:04,581 --> 00:58:06,049
any kind of elaborate things.
任何複雜嘅嘢。

1058
00:58:06,115 --> 00:58:08,952
The whole idea is to see as little as possible
成個概念就係要盡量睇得少，

1059
00:58:09,018 --> 00:58:10,920
and make it seem scary and that
令到件事睇落好恐怖，同埋

1060
00:58:10,987 --> 00:58:13,022
something could happen at any moment.
隨時會有嘢發生。

1061
00:58:13,089 --> 00:58:15,191
-[roars]
-[screams]
-（咆哮聲）
-（尖叫聲）

1062
00:58:15,258 --> 00:58:17,961
The atmosphere on Evil is, like, everybody is there
《惡靈》嘅氣氛就係，每個人喺度

1063
00:58:18,027 --> 00:58:19,929
to help you succeed.
都係幫你成功。

1064
00:58:19,996 --> 00:58:21,931
The most exciting things start
最刺激嘅嘢通常係由

1065
00:58:21,998 --> 00:58:23,700
with an idea that
一個可以

1066
00:58:23,766 --> 00:58:25,935
can translate to other departments.
傳達到其他部門嘅諗法開始。

1067
00:58:26,002 --> 00:58:27,937
And, at the end of the day, we've all
到最後，我哋所有人都

1068
00:58:28,004 --> 00:58:30,240
helped make the show better.
幫手令個節目變得更好。

1069
00:58:30,306 --> 00:58:31,107
Good! ped make the show better.
好！幫手令個節目變得更好。
